het bloeitijdperk van het nederlandse volkslied
het bloeitijdperk van het nederlandse volkslied
het bloeitijdperk van het nederlandse volkslied
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
114<br />
BLOEITIJDPERK NEDERLANDSE VOLKSLIED<br />
de helft hier<strong>van</strong> toch nog <strong>van</strong> vreemde origine to zijn. Als<br />
zuiver Nederlands blijven dan over:<br />
Hoort allegaer,<br />
Ghij die met u braef gelaet,<br />
Hey! wilder dan wilt,<br />
Het was een rijck mans burgers zoon,<br />
0 Here geeft, soo lange leeft,<br />
Sal ick nog langer met heete tranen,<br />
Studentendans.<br />
Doch ondanks de Franse, Italiaanse, Engelse of Duitse<br />
afkomst, hebben deze liederen door Valerius' teksten<br />
een zodanig karakter en zijn zij zo bij ons ingeburgerd,<br />
dat men niet meer aan hun afkomst denkt. Bovendien<br />
zouden vele <strong>van</strong> deze liederen in de vergetelheid geraakt<br />
zijn, terwijl zij nu weer gezongen worden. Want hoe<br />
treurig <strong>het</strong> ook verder met de kennis <strong>van</strong> ons <strong>volkslied</strong><br />
gesteld is, sommige liederen <strong>van</strong> Valerius !even weer<br />
onder <strong>het</strong> yolk en zijn door iedereen gekend. Ten dele<br />
komt dit misschien ook, omdat enkele gezangen nog in<br />
de Hervormde kerk voortleven.<br />
Ern der allerschoonste en meest bekende melodieen is<br />
die <strong>van</strong> „Hey! wilder dan wilt", oorspronkelijk een 16eeuws<br />
rederijkers lied, door Valerius gebruikt voor de<br />
mooie tekst „Wilt heden nu treden", gedicht uit dankbaarheid<br />
voor de vele overwinningen <strong>van</strong> Prins Maurits<br />
in 1597. Men kan met recht zeggen, dat deze melodie<br />
over de gehele wereld bekend is, doch meestal zonder<br />
dat men zich de Nederlandse afkomst bewust is. Zelfs<br />
in Amerika wordt deze wijs nu nog gezongen op Thanksgivings-day;<br />
in Duitsland en Oostenrijk diende hij als<br />
danklied na de wapenstilstand <strong>van</strong> 1918 1.<br />
1 Op verzoek <strong>van</strong> Wilhelm II was <strong>het</strong> in de vertaling: „Wir<br />
treten zum Beten" al ingevoerd bij de Zapfenstreich.