17.08.2013 Views

het bloeitijdperk van het nederlandse volkslied

het bloeitijdperk van het nederlandse volkslied

het bloeitijdperk van het nederlandse volkslied

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

40<br />

BLOEITIJDPERK NEDERLANDSE VOLKSLIED<br />

bekend, maar ook een derde lezing bestaat er nog <strong>van</strong><br />

dit zeer mooie lied. De oorspronkelijke tekst is hier<br />

vergeestelijkt, d.w.z. <strong>het</strong> oorspronkelijke liefdesmotief<br />

is geheel weggelaten en ver<strong>van</strong>gen door de verering<br />

en de lief de voor de maagd Maria en haar kindje.<br />

Zo bestaan er eveneens drie verschillende lezingen <strong>van</strong>.<br />

„Het dag<strong>het</strong> in den Oosten", waar<strong>van</strong> er ook een vergeestelijkt<br />

is.<br />

Zo zouden er nog wel meer voorbeelden aan to halen<br />

zijn, doch wij willen hiermede volstaan. Men vergelijke<br />

zelf bijv.: „Rijck God wie sal ick claghen", blz. 308 uit<br />

<strong>het</strong> Antwerpse Liedboek (uitgave L. Boucher, 1941,<br />

Den Haag) met blz. 312. Hiermede is weer verwant:<br />

„Rijck God hoe mach dat wesen" (blz. 309). Dit lied<br />

heeft weliswaar meer verzen, doch <strong>het</strong>zelfde aantal<br />

strofen, <strong>het</strong>zelfde rijmschema en <strong>het</strong> behandelt bovendien<br />

dezelfde stof.<br />

Tenslotte willen wij nog een ander verschijnsel behandelen,<br />

n.1. de zinloze tekst. Doordat <strong>het</strong> geheugen den<br />

zanger wel Bens in de steek liet, werden vergeten woorden<br />

of zinnen door andere ver<strong>van</strong>gen. Soms groeide<br />

hieruit een nieuw lied of een lied met gewijzigde inhoud;<br />

een andermaal slechts zinloze vocalises.<br />

Vooral wanneer <strong>het</strong> een vreemde taal geldt, kan <strong>het</strong><br />

zeer goed gebeuren, dat een lied geheel ontaardt in<br />

deze z.g. ,,zing-zang". Dit kwam meestal voor bij Franse<br />

liederen, die in Vlaanderen wel bekend waren, maar<br />

dikwijls niet werden verstaan of verkeerd begrepen.<br />

Een frappant voorbeeld daar<strong>van</strong> is bijv. <strong>het</strong> volgende<br />

Franse liedje:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!