17.08.2013 Views

het bloeitijdperk van het nederlandse volkslied

het bloeitijdperk van het nederlandse volkslied

het bloeitijdperk van het nederlandse volkslied

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

HET GEESTELIJK LIED 135<br />

chael Behaim, Hans Sachs en de nieuw gedichte liederen.<br />

Ook Marialiederen werden in de aan<strong>van</strong>g nog gebruikt,<br />

aangezien Luther zich niet tegen de Mariaverering verzette.<br />

Tenslotte vormden ook nog de contrafacten een niet<br />

onbelangrijk aandeel, zodat <strong>het</strong> grootste gedeelte <strong>van</strong><br />

de Lutherse liederenschat dateert uit de tijd voor de<br />

reformatie. Tegen <strong>het</strong> gebruik <strong>van</strong> contrafacten ontstond<br />

later een heftige oppositie, doch Luther placht zich hiermede<br />

te verdedigen: „Der Teufel braucht nicht alle schänen<br />

Melodien fur sich allein zu haben". Zijn scherpe<br />

critiek op alle „fleischlichen and Buhllieder- richtten<br />

zich dan ook alleen tegen de obscene tekst.<br />

Het aandeel, dat hij gehad heeft aan <strong>het</strong> tot stand komen<br />

<strong>van</strong> nieuwe melodieen is een tijd lang sterk verkleind,<br />

totdat door de nauwkeurige onderzoekingen <strong>van</strong> H.<br />

Moser (1923) duidelijk is komen vast te staan, dat zijn<br />

aandeel lang niet zo gering geweest is, als men algemeen<br />

was gaan aannemen. Zijn muzikale medewerkers Walther<br />

en Rupf zullen waarschijnlijk veel hebben gevijld<br />

en afgewerkt, doch <strong>van</strong> Luther gingen de meeste plannen<br />

uit.<br />

Ook <strong>het</strong> lied „Een vaste burcht" is ongetwijfeld <strong>van</strong><br />

hem afkomstig. Men heeft uitgemaakt, dat dit lied in,<br />

niet minder dan 184 talen is vertaald! Doch behalve dit<br />

Lutherlied bedraagt <strong>het</strong> aantal door hem gecomponeerde<br />

of bewerkte liederen minstens veertig. In Nederlandse<br />

zangbundels komen wel dikwijls vertalingen voor <strong>van</strong><br />

<strong>het</strong> „Martelarenlied-, „Vom Himmel hock" en „Vater<br />

unser im Himmelreich-, doch zeer veel karakteristieke<br />

Lutherliederen, die uitmunten door oprechte vroomheid<br />

en stoere geloofsovertuiging en die vroeger ook zo'n<br />

grote rol gespeeld hebben in <strong>het</strong> kerkelijk leven hier te

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!