JÄzyki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa OÅrodka Rozwoju Edukacji
JÄzyki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa OÅrodka Rozwoju Edukacji
JÄzyki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa OÅrodka Rozwoju Edukacji
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
n r 5/2008 l i s t o p a d/g r u d z i e ń Języki <strong>Obce</strong> W <strong>Szkole</strong><br />
sujące może się stać konstruowanie dialogów na<br />
temat wysłuchanego tekstu (wcielanie się uczniów<br />
w poszczególne postacie), niekoniecznie jednak polegające<br />
na wiernym odtwarzaniu poszczególnych<br />
scenek, ale np. zmianie czasu bądź miejsca akcji,<br />
konstruowaniu alternatywnego dalszego ciągu wydarzeń<br />
itd. Tego typu wariacje tematyczne mogą<br />
znaleźć zastosowanie również jako praca pisemna,<br />
w której uczeń ma za zadanie transformację tekstu<br />
słuchowiska na inny rodzaj tekstu, np. monolog<br />
(dziennik) jednego z bohaterów, reportaż prasowy<br />
z wydarzeń lub opowiadanie.<br />
Ekskurs<br />
Jako przykład lekcji integrującej rozwój wszystkich<br />
sprawności językowych ze szczególnym<br />
uwzględnieniem rozumienia ze słuchu wybrałam<br />
zajęcia, podczas których nauczyciel wykorzystuje<br />
utwór znanego niemieckiego wykonawcy Herberta<br />
Grönemeyera Mambo 2 . Zajęcia może rozpoczynać<br />
napisanie na tablicy znajomo brzmiącego tytułu<br />
i poproszenie uczniów o podanie swobodnych<br />
skojarzeń wiążących się z tym słowem, co z kolei<br />
umożliwi stworzenie asocjogramu i zarazem będzie<br />
stanowiło wstępną fazę pracy nad tekstem.<br />
Kolejnym krokiem będzie prezentacja zdjęcia<br />
zatłoczonej, zakorkowanej ulicy miejskiej, a zadaniem<br />
uczniów będzie omówienie sytuacji na<br />
obrazku oraz wyrażenie (np. w formie krótkich<br />
monologów) przypuszczalnych myśli i uczuć ludzi<br />
unieruchomionych w samochodach. Po krótkiej<br />
dyskusji o tematach, których mogłyby dotyczyć<br />
słuchowiska związane z taką sceną, nauczyciel<br />
może odtworzyć kilka różnych fragmentów muzycznych,<br />
pytając, który z nich najbardziej pasuje<br />
do takiej sceny, a jeśli żaden, to jaki typ muzyki<br />
zdaniem uczniów wchodziłby w grę.<br />
Na zakończenie części ćwiczeń wstępnych,<br />
przygotowujących uczniów do zrozumienia tekstu,<br />
nauczyciel powinien objaśnić słownictwo związane<br />
z tematem ruchu ulicznego (m.in. wykorzystując<br />
do tego celu uprzednio prezentowane<br />
zdjęcie), a szczególną uwagę zwrócić na wyrażenia<br />
potoczne pojawiające się w tekście piosenki<br />
(hupfen – Hupkonzert, drehen, Runden, die Motoren<br />
donnern, keinen Parkplatz finden, Politessen lauern<br />
wie Panther itd.).<br />
Wreszcie nauczyciel prezentuje nagranie (dwukrotnie,<br />
uczniom mniej zaawansowanym można<br />
przy drugim słuchaniu dla ułatwienia zrozumienia<br />
wręczyć słowa piosenki):<br />
Mambo<br />
Ich hass’ nichts mehr als mich zu verspäten.<br />
Die Sonne brennt und im Auto ist’s heiß.<br />
Ein Hupkonzert wie von tausend Trompeten.<br />
Ich will zu dir.<br />
Nun steh’ ich hier.<br />
So’n Scheiß’.<br />
Aaaah, ich drehe schon seit Stunden hier so meine<br />
Runden.<br />
Es donnern die Motoren, es dröhnt in meinen Ohren.<br />
Ich finde keinen Parkplatz, ich komm’ zu spät zu dir,<br />
mein Schatz.<br />
Du sitzt bei Kaffee und Kuchen,<br />
und ich muss weiter suchen.<br />
An jeder Ecke steh’n Politessen,<br />
lauern wie Panther zum Sprung bereit.<br />
Du kannst nicht parken, das kannst du vergessen.<br />
Haben alles im Griff weit und breit.<br />
Aaaah...<br />
Auto fängt an zu kochen, Herz an zu pochen.<br />
Werde langsam panisch, klitschnass durchschwitzt.<br />
Es ist nicht zu fassen, solche Automassen.<br />
Hab’n die kein Zuhause?<br />
Ich will zu dir.<br />
Aaaah...<br />
Po etapie ćwiczeń sprawdzających globalne<br />
zrozumienie tekstu (kto, gdzie, dlaczego) uczniowie<br />
powinni zdecydować, czy muzyka w tym utworze<br />
pasuje do jego treści. Niewątpliwie dojdą do<br />
wniosku, iż mimo że rytm mambo w pierwszej<br />
chwili wydaje się być zaskakujący w połączeniu<br />
z tematem ruchu drogowego, to jednak południowoamerykański<br />
charakter muzyki, oddający<br />
licznymi powtórzeniami zdające się nie mieć<br />
końca krążenie bohatera po ulicach, doskonale<br />
pasuje do tematu zatłoczenia miejskich ulic w porze<br />
szczytu komunikacyjnego.<br />
2<br />
Materiały związane z opracowaniem tego utworu pochodzą z książki S. Wenkums (2000), Heute hier, morgen dort. Lieder,<br />
Chansons und Rockmusik im Deutschunterricht, Berlin/München: Langenscheidt.<br />
131