30.10.2014 Views

Języki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa Ośrodka Rozwoju Edukacji

Języki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa Ośrodka Rozwoju Edukacji

Języki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa Ośrodka Rozwoju Edukacji

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

n r 5/2008 l i s t o p a d/g r u d z i e ń Języki <strong>Obce</strong> W <strong>Szkole</strong><br />

o braku wprawy oraz pewnym wygodnictwie i już<br />

po krótkim czasie obraca się przeciw nauczycielowi,<br />

powodując wyżej wymienione skutki. Tak<br />

jednoznacznie krytyczne stanowisko, prezentowane<br />

w powszechnie znanym w Polsce podręczniku<br />

do metodyki nauczania języków obcych, nie<br />

pozostaje bez wpływu na stan dyskusji oraz rozstrzygnięcia<br />

programowe w naszym kraju. Natomiast<br />

w toczącej się na arenie międzynarodowej<br />

debacie widoczna jest wyraźna zmiana klimatu.<br />

Wysuwane w niej argumenty zebrał F. G. Königs<br />

(2000:8) w następującej tabeli 10 :<br />

Przeciw<br />

Zbyt duży udział języka ojczystego utrudnia produktywne<br />

użycie języka obcego oraz hamuje mówienie.<br />

Tłumaczenie utrudnia kształcenie innych sprawności.<br />

Sprawność tłumaczenia jest zbyt trudna, aby można<br />

ją było kształcić w warunkach szkolnych.<br />

Tłumaczenie pochłania dużo czasu.<br />

Proces translacyjny jest zbyt złożony, aby w wystarczającym<br />

stopniu mógł być przedmiotem celowej<br />

refleksji na zajęciach z języka obcego.<br />

Przekład obcojęzycznego tekstu nakłada się na procesy<br />

jego zrozumienia.<br />

Wyjaśnianie znaczenia wyrazów za pomocą tłumaczenia<br />

nie jest dostatecznie precyzyjne.<br />

Tłumaczenie utrudnia nabywanie biegłości w posługiwaniu<br />

się językiem obcym.<br />

Przekład stawia uczącym się za wysokie wymagania,<br />

o ile nie posiadają oni stosownego przygotowania.<br />

Jako forma testowania tłumaczenie nie nadaje się<br />

do kontroli obcojęzycznej kompetencji, nawet z perspektywy<br />

teorii testowania.<br />

Za<br />

Przekład umożliwia wgląd w różne struktury języka ojczystego<br />

i obcego. Dzięki temu umacnia się świadomość językowa<br />

uczących się. Tłumaczenie pomaga zwłaszcza tym uczniom,<br />

których sposób uczenia się bazuje na świadomym przyswajaniu<br />

struktur i regularności językowych.<br />

Negatywny transfer może być wyeliminowany przez uświadomienie<br />

różnic między językami.<br />

Tłumaczenie rozwija zarówno obcojęzyczną, jak i ojczystą<br />

kompetencję językową; tym samym przyczynia się do rozwoju<br />

kultury języka.<br />

Ze względu na swoją złożoność tłumaczenie zapobiega izolacji<br />

poszczególnych sprawności językowych. Dzięki niemu można<br />

odgrywać w klasie realne sytuacje komunikacyjne.<br />

Tłumaczenie jest niezbędnym sposobem wyjaśniania znaczeń<br />

wyrazów.<br />

Tłumaczenie rozwija sprawność rozumienia.<br />

Tłumaczenie nadaje się do kontroli rozumienia tekstów.<br />

Tłumaczenie rozwija umiejętność wyrażania subtelnych odcieni<br />

znaczeniowych w języku ojczystym i obcym.<br />

Tłumaczenie ułatwia zapamiętywanie informacji leksykalnych.<br />

Przekład wymusza precyzję językową i zapobiega niestosownym<br />

uproszczeniom w zakresie wyboru leksyki i struktur<br />

gramatycznych.<br />

Tłumaczenie jest inherentnym procesem towarzyszącym<br />

przyswajaniu języka obcego.<br />

Poza zajęciami lekcyjnymi tłumaczenie jest stałym elementem<br />

działania komunikacyjnego w języku obcym.<br />

Tłumaczenie pomaga w kształceniu właściwego stosowania<br />

słowników dwu- i jednojęzycznych.<br />

Już na pierwszy rzut oka widać, że liczba argumentów<br />

i ich waga jednoznacznie przemawiają<br />

na korzyść szerszego stosowania tłumaczenia<br />

w nauczaniu języka obcego.<br />

10<br />

Tłumaczenie tabeli.<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!