JÄzyki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa OÅrodka Rozwoju Edukacji
JÄzyki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa OÅrodka Rozwoju Edukacji
JÄzyki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa OÅrodka Rozwoju Edukacji
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
n r 5/2008 l i s t o p a d/g r u d z i e ń Języki <strong>Obce</strong> W <strong>Szkole</strong><br />
o braku wprawy oraz pewnym wygodnictwie i już<br />
po krótkim czasie obraca się przeciw nauczycielowi,<br />
powodując wyżej wymienione skutki. Tak<br />
jednoznacznie krytyczne stanowisko, prezentowane<br />
w powszechnie znanym w Polsce podręczniku<br />
do metodyki nauczania języków obcych, nie<br />
pozostaje bez wpływu na stan dyskusji oraz rozstrzygnięcia<br />
programowe w naszym kraju. Natomiast<br />
w toczącej się na arenie międzynarodowej<br />
debacie widoczna jest wyraźna zmiana klimatu.<br />
Wysuwane w niej argumenty zebrał F. G. Königs<br />
(2000:8) w następującej tabeli 10 :<br />
Przeciw<br />
Zbyt duży udział języka ojczystego utrudnia produktywne<br />
użycie języka obcego oraz hamuje mówienie.<br />
Tłumaczenie utrudnia kształcenie innych sprawności.<br />
Sprawność tłumaczenia jest zbyt trudna, aby można<br />
ją było kształcić w warunkach szkolnych.<br />
Tłumaczenie pochłania dużo czasu.<br />
Proces translacyjny jest zbyt złożony, aby w wystarczającym<br />
stopniu mógł być przedmiotem celowej<br />
refleksji na zajęciach z języka obcego.<br />
Przekład obcojęzycznego tekstu nakłada się na procesy<br />
jego zrozumienia.<br />
Wyjaśnianie znaczenia wyrazów za pomocą tłumaczenia<br />
nie jest dostatecznie precyzyjne.<br />
Tłumaczenie utrudnia nabywanie biegłości w posługiwaniu<br />
się językiem obcym.<br />
Przekład stawia uczącym się za wysokie wymagania,<br />
o ile nie posiadają oni stosownego przygotowania.<br />
Jako forma testowania tłumaczenie nie nadaje się<br />
do kontroli obcojęzycznej kompetencji, nawet z perspektywy<br />
teorii testowania.<br />
Za<br />
Przekład umożliwia wgląd w różne struktury języka ojczystego<br />
i obcego. Dzięki temu umacnia się świadomość językowa<br />
uczących się. Tłumaczenie pomaga zwłaszcza tym uczniom,<br />
których sposób uczenia się bazuje na świadomym przyswajaniu<br />
struktur i regularności językowych.<br />
Negatywny transfer może być wyeliminowany przez uświadomienie<br />
różnic między językami.<br />
Tłumaczenie rozwija zarówno obcojęzyczną, jak i ojczystą<br />
kompetencję językową; tym samym przyczynia się do rozwoju<br />
kultury języka.<br />
Ze względu na swoją złożoność tłumaczenie zapobiega izolacji<br />
poszczególnych sprawności językowych. Dzięki niemu można<br />
odgrywać w klasie realne sytuacje komunikacyjne.<br />
Tłumaczenie jest niezbędnym sposobem wyjaśniania znaczeń<br />
wyrazów.<br />
Tłumaczenie rozwija sprawność rozumienia.<br />
Tłumaczenie nadaje się do kontroli rozumienia tekstów.<br />
Tłumaczenie rozwija umiejętność wyrażania subtelnych odcieni<br />
znaczeniowych w języku ojczystym i obcym.<br />
Tłumaczenie ułatwia zapamiętywanie informacji leksykalnych.<br />
Przekład wymusza precyzję językową i zapobiega niestosownym<br />
uproszczeniom w zakresie wyboru leksyki i struktur<br />
gramatycznych.<br />
Tłumaczenie jest inherentnym procesem towarzyszącym<br />
przyswajaniu języka obcego.<br />
Poza zajęciami lekcyjnymi tłumaczenie jest stałym elementem<br />
działania komunikacyjnego w języku obcym.<br />
Tłumaczenie pomaga w kształceniu właściwego stosowania<br />
słowników dwu- i jednojęzycznych.<br />
Już na pierwszy rzut oka widać, że liczba argumentów<br />
i ich waga jednoznacznie przemawiają<br />
na korzyść szerszego stosowania tłumaczenia<br />
w nauczaniu języka obcego.<br />
10<br />
Tłumaczenie tabeli.<br />
35