30.10.2014 Views

Języki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa Ośrodka Rozwoju Edukacji

Języki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa Ośrodka Rozwoju Edukacji

Języki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa Ośrodka Rozwoju Edukacji

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Języki <strong>Obce</strong> W <strong>Szkole</strong> n r 5/2008 l i s t o p a d/g r u d z i e ń<br />

uznać to za zjawisko naturalne i w gruncie rzeczy<br />

pozytywne. Po dłuższym namyśle przyznałam mu<br />

rację. Trudno przecież wymagać od młodych ludzi,<br />

aby uczyli się wszystkiego, gdy standardy wymagań,<br />

zakres treści egzaminu oraz wzory testów są<br />

podawane do ogólnej wiadomości na długo przed<br />

ich przeprowadzeniem.<br />

Przyznam też, że nie ukrywałam radości z tego,<br />

że egzamin gimnazjalny z języka obcego nowożytnego<br />

został przedstawiony 20 lutego 2008 r.<br />

na konferencji MEN i CKE dotyczącej wdrażania<br />

projektów Europejskiego Funduszu Społecznego<br />

jako egzamin biegłości językowej. Mówiono<br />

wówczas otwarcie o konieczności doskonalenia<br />

narzędzi oceniania formalnego i alternatywnego<br />

nie wiedzy, ale umiejętności językowych, o potrzebie<br />

przygotowania nauczycieli i egzaminatorów<br />

do nowego typu egzaminu. Upowszechnienie<br />

istniejących już od kilku lat na naszym rynku<br />

publikacji CODN i Rady Europy – Europejskiego<br />

systemu opisu kształcenia językowego: uczenie się,<br />

nauczanie, ocenianie (ESOKJ 2003) oraz Europejskiego<br />

portfolio językowego (EPJ 2004 i kolejne lata)<br />

– wpisywało się w cele koordynatorów projektu<br />

Egzamin gimnazjalny z języka obcego i stanowiło<br />

jeden z ważnych wniosków konferencji.<br />

Na mój dobry nastrój wpłynęły także artykuły<br />

opublikowane rok temu na łamach Języków<br />

Obcych w <strong>Szkole</strong>. W jednym z nich Alina Dorota<br />

Jarząbek (Jarząbek 2008:68-71) kładła nacisk na<br />

potrzebę zastosowania odpowiednich instrumentów<br />

do oceny biegłości językowej uczniów szkół<br />

gimnazjalnych, sugerując jednocześnie, że nie<br />

ma potrzeby wyważania otwartych drzwi, gdyż<br />

właściwym odniesieniem dla krajowych standardów<br />

są wyskalowane i skalibrowane deskryptory<br />

umiejętności ESOKJ, Europejskie portfolio językowe<br />

może natomiast w sposób wydatny przyczynić<br />

się do podniesienia efektywności nauki szkolnej<br />

przez wdrażanie ucznia do samooceny postępów<br />

w nauce. W tym samym numerze Języków Obcych<br />

w <strong>Szkole</strong> Dorota Obidniak pisała „nic więc dziwnego,<br />

że opracowując format egzaminu, będziemy<br />

odwoływać się do dokumentów międzynarodowych<br />

Unii Europejskiej i Rady Europy (...). Egzamin odpowie<br />

też na pytanie, w jakich relacjach do międzynarodowego<br />

systemu (...) wskaźników będzie polski<br />

egzamin z języka obcego w gimnazjum” (Obidniak<br />

2008:66). Nie sposób nie przyklasnąć autorkom<br />

wspomnianych artykułów. ESOKJ to cenne odniesienie<br />

dla autorów testów i egzaminatorów,<br />

dzięki EPJ nauczyciel i uczeń mogą natomiast<br />

spokojnie, nie rezygnując z podręcznika i nie<br />

wpadając w pułapkę uczenia się pod egzamin,<br />

realizować cele uczenia się i nauczania zbieżne<br />

ze wspólnymi europejskimi standardami kształcenia<br />

językowego.<br />

Tymczasem ani w opublikowanym w 2007<br />

roku Informatorze CKE dotyczącym egzaminu gimnazjalnego<br />

z języka obcego, ani we wstępie do arkuszy<br />

próbnych egzaminu gimnazjalnego, ani na<br />

aktualizowanych stronach internetowych nie znajdziemy<br />

nawet śladu odniesienia do wyżej wspomnianych<br />

opisów biegłości ESOKJ oraz znajdującej<br />

się także w tym dokumencie tabeli samooceny<br />

biegłości językowej (ESOKJ 34-35). Nawet w radach<br />

adresowanych do uczniów (Informator) nie<br />

ma najmniejszej sugestii wykorzystania w trakcie<br />

nauki takich materiałów, jak Europejskie portfolio<br />

językowe. To wielka szkoda, tym bardziej że obie<br />

wyżej wspomniane publikacje istnieją w naszej<br />

przestrzeni edukacyjnej od 2003 i 2004 roku.<br />

Nowa podstawa programowa dla gimnazjum,<br />

która ma obowiązywać od roku 2009/2010, odnosi<br />

się już do poziomów biegłości Rady Europy<br />

oraz podkreśla potrzebę kształtowania umiejętności<br />

samooceny „np. przy użyciu portfolio językowego”<br />

2 . W uzasadnieniu zmian wprowadzonych<br />

w podstawie programowej kształcenia ogólnego<br />

czytamy, że została ona sformułowana „w języku<br />

wymagań ogólnych, zaś treści nauczania oraz<br />

oczekiwane umiejętności są sformułowane w języku<br />

wymagań szczegółowych” oraz że zmiany te stanowią<br />

„także pierwszy krok do wypełnienia zaleceń<br />

Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 kwietnia<br />

2008 r. w sprawie ustanowienia europejskich ram<br />

kwalifikacji dla uczenia się przez całe życie (DzUrz<br />

UE C z 6.05.2008 r., s. 1)” 3 .<br />

2<br />

www1.reformaprogramowa.men.gov.pl<br />

3<br />

Ibidem.<br />

72

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!