30.10.2014 Views

Języki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa Ośrodka Rozwoju Edukacji

Języki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa Ośrodka Rozwoju Edukacji

Języki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa Ośrodka Rozwoju Edukacji

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

n r 5/2008 l i s t o p a d/g r u d z i e ń Języki <strong>Obce</strong> W <strong>Szkole</strong><br />

Krzeszowski T. P. (1980), Gramatyka angielska dla Polaków,<br />

Warszawa: PWN.<br />

Lakoff G. (1987), Women, Fire, and Dangerous Things. What<br />

Categories Reveal about the Mind, Chicago/London: The<br />

University of Chicago Press.<br />

Langacker R. W. (1987), Foundations of Cognitive Grammar.<br />

Volume I Theoretical Prerequisites, Stanford, California:<br />

Stanford University Press.<br />

Levinson S. C., Meira S. (2003), Natural concepts in the spatial<br />

topological domain – adpositional meanings in crosslinguistic<br />

perspective: an exercise in semantic typology,<br />

w: „Language” 79(3).<br />

Lindstromberg S. (1997), English Prepositions Explained,<br />

Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing<br />

Company.<br />

Przybylska R. (2002), Polisemia przyimków polskich w świetle<br />

semantyki kognitywnej, Kraków: Universitas.<br />

Ruth G. (1993), On the grammar of lexical and non-lexical<br />

prepositions in English, w: „The Semantics of Prepositions.<br />

From Mental Processing to Natural Language<br />

Processing”, red. C. Zelinsky-Wibbelt, Berlin/New York:<br />

Mouton de Gruyter.<br />

Tyler A., Evans V. (2003), The Semantics of English Prepositions.<br />

Spatial Scenes, Embodied Meaning and Cognition,<br />

Cambridge: Cambridge University Press.<br />

Yates J. (1999), The Ins and Outs of Prepositions. A guidebook<br />

for ESL students and all others seeking help in correct<br />

use of prepositions, New York: Barron’s.<br />

Zelinsky-Wibbelt C. (red.) (1993), Interpreting and translating<br />

prepositions: A cognitively based formalization,<br />

w: „The Semantics of Prepositions. From Mental Processing<br />

to Natural Language Processing”, Berlin/New<br />

York: Mouton de Gruyter.<br />

(luty 2008)<br />

Anna Bączkowska 1<br />

Bydgoszcz<br />

Nauczanie phrasal verbs<br />

Czasowniki z partykułą on wyrażające pojęcie ‘teraz’ w schemacie „ablative”<br />

Użycie partykuły on dla wyrażenia teraźniejszości<br />

można zilustrować czterema możliwymi konfiguracjami:<br />

„illative”, „ablative initial”, „ablative<br />

terminative” oraz „elative” 2 . Przypadek „illative”<br />

(omówiony w Bączkowska 2005) dotyczył sytuacji,<br />

kiedy profilowano stan lub czynność trwającą nieprzerwanie<br />

(subiektywnie rozciągniętą w czasie),<br />

w którą obserwator ‘zagłębiał się’ (into). Graficznie<br />

sytuacja taka przedstawia obserwatora (trajektor)<br />

wewnątrz sytuacji (landmark) 3 :<br />

Rys. 1. Schemat „illative”.<br />

Typowe przykłady schematu „illative” to:<br />

operate on, live on (bread and water), set, press on, hooked<br />

on, insist on, sponge on, have sb on, pick on, egg on,<br />

bang on, drone on, rattle on, work on, focus on, concentrate<br />

on, be intent on, keen on, turn on itp.<br />

Przypadki „ablative” znacząco uzupełniają naszą<br />

wiedzę o znaczeniu konceptualnym partykuły<br />

on. Zacznę od przedstawienia ogólnej koncepcji<br />

poszczególnych schematów oraz przedstawienia<br />

ich w formie graficznej, a następnie zilustruję poszczególne<br />

znaczenia konceptualne definicjami<br />

i przykładami zdań zawartymi w kilku dostępnych<br />

słownikach.<br />

Ablative<br />

Przypadek „ablative” 4 jest używany, aby wyrazić<br />

ruch na zewnątrz (away from lub from, off)<br />

1<br />

Dr Anna Bączkowska jest adiunktem w Katedrze Wiedzy o Kulturze w Wyższej <strong>Szkole</strong> Humanistyczno-Ekonomicznej w Łodzi,<br />

Wydział Zamiejscowy w Bydgoszczy.<br />

2<br />

Przypadki te występują w językach ugrofińskich (np. fińskim, estońskim i węgierskim).<br />

3<br />

Terminologia i założenia teoretyczne przedstawionej w artykule analizy według Langacker 1987.<br />

4<br />

Ciekawe studium przestrzennych relacji lokacji translokacji (w tym „ablative”) w języku polskim opisał C. Lachur (1999).<br />

25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!