Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
dos falantes nativos, quer dizer, sem qualquer interferência de sotaque. 20<br />
Não se trata, porém, de menosprezar ou minimizar o papel da mãe na aquisição<br />
da linguagem. Pelo contrário, sobretudo os estilos de interação entre a mãe e a<br />
criança são determinantes na aquisição da língua. 21 Assim, observou-se por exemplo<br />
que as crianças que mais rapidamente adquiriam a língua, comparadas com<br />
crianças com desenvolvimento normal, possuíam mães que costumavam produzir<br />
frases mais curtas e simples e que formulavam, em geral, mais perguntas à criança,<br />
principalmente do tipo com resposta sim/não (Ja/Nein-Fragen) ou com uso de pronome<br />
interrogativo (W-Fragen como wo? was? wie?). 22<br />
Pensando especificamente nas áreas bilíngües em alemão e português no Rio<br />
Grande do Sul, encontramos estudos como o de Tornquist (1997, p. 181), 23 que<br />
ressaltam a importância da mãe na manutenção do alemão. Tornquist exemplifica,<br />
além disso, essa posição, citando um estudo de Koch (1974, p. 46), onde este explica<br />
a presença do Hunsrückisch na localidade vestfaliana de Linha Clara como decorrente<br />
da influência de algumas mulheres de origem Hunsrück que teriam casado<br />
com membros de famílias vestfalianas dessa localidade.<br />
Apesar dessas ponderações realçando o papel da mãe na aquisição da linguagem,<br />
não se deve criar a ilusão de que a língua falada pela criança é única e<br />
exatamente a língua que aprendeu da mãe, desconsiderando deste modo qualquer<br />
outra fonte de insumo ou input, como, por exemplo nas grandes famílias, os<br />
inúmeros irmãos e parentes, ou as relações de amizade e de vizinhança, presentes<br />
em maior ou menor grau nas comunidades bilíngües. Além disso, não se pode perder<br />
de vista o papel da Motherese (baby talk) como um registro lingüístico com função<br />
comunicativa-afetiva, usado na interação dos adultos com as crianças. Quer<br />
dizer, a fala da mãe na interação com a criança apresenta-se ela própria muitas vezes<br />
alterada, na medida em que a mãe faz uso da baby talk como “estratégia lingüística,<br />
para adequar sua fala à compreensão lingüística da criança”. 24 Segundo Zollinger (1991,<br />
p. 50s.), esse registro mostra-se relativamente “regular”, no sentido de que seus traços<br />
característicos foram observados na fala não apenas das mães, mas também dos<br />
pais e mesmo já de crianças de quatro anos, ao interagirem com crianças menores.<br />
20. Razão por que conclui que “Die Sprache, die ein Kind auf natürliche Weise erwirbt, ist nicht<br />
immer die Sprache seiner Mutter”.<br />
21. Veja-se, em Zollinger (1991, p. 48-57), Mutter-Kind-Interaktion.<br />
22. Cf. Apeltauer (1997, p. 30). Segundo Zollinger (1991, p. 49), as perguntas perfazem cerca<br />
de 30 a 50% dos enunciados dirigidos à criança.<br />
23. Já anunciado no título de seu estudo: “Das hon ich von meiner Mama”.<br />
24. “[...] die Motherese als sprachliche Strategie der Mutter, sich an das Sprachverständnis des<br />
Kindes anzupassen” (Zollinger 1991, p. 51).<br />
149