Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
gen und Kulturvereinigungen. Heute bestehen in Argentinien 24 „deutsche Schulen“<br />
, 15 davon führen zum argentinischen Abitur („Bachillerato“ ), auf der Goethe-<br />
Schule kann das deutsche Abitur abgelegt werden. Daneben existieren Lehrerverbände,<br />
Lehrerbildungseinrichtungen und ein Berufsbildungszentrum sowie eine<br />
Anzahl von kirchlichen Schulen mit Deutschunterricht. Die Schülerzahl betrug an<br />
den geförderten Schulen 1987 15.680 Schüler (vgl. Born/Dickgießer 1989: 22), darunter<br />
aber nur wenige deutsche Muttersprachler. Eine stetige Unterstützung des<br />
deutschsprachigen Elements erhalten die Schulen jedoch durch die Kinder bundesdeutscher<br />
Arbeitsmigranten, die sich in größerer Zahl zeitweise in Argentinien aufhalten.<br />
Es werden eine deutschsprachige Tageszeitung (FREIE PRESSE) und eine Wo-<br />
chenzeitung (ARGENTINISCHES TAGEBLATT) herausgegeben. Neben einigen katholischen<br />
deutschsprachigen Gemeinden vereint die deutsche „Evangelische Kirche am Rio<br />
de la Plata“ 70 Gemeindezentren in Argentinien, Uruguay und Paraguay.<br />
Die Deutschsprachigen sind heute zu fast 100% bilingual. Während die Assimilation<br />
in den Städten weitgehend vollzogen ist, wird auf dem Lande jedoch häufig<br />
noch eine deutsche dialektale (z.B. wolgadeutsche) Varietät gesprochen, insbesondere<br />
in den nicht-öffentlichen Sprachdomänen.<br />
Deutschkenntnisse sind jedoch heute auch in den ländlichen Kolonien bei der<br />
jüngeren Generation rapide zurückgegangen. Da andererseits die hochdeutsche<br />
Standardsprache primärsprachlich nicht vorhanden ist, richten sich in einigen<br />
Kolonien Bemühungen darauf, den Wiedererwerb des Deutschen auf die wolgadeutsche<br />
Varietät zu stützen.<br />
Diese hat sich im Laufe der einhundertjährigen Geschichte der Sprachinseln in<br />
Argentinien zu einer spezifischen argentiniendeutschen Varietät entwickelt, die<br />
zahlreiche spanische (und alte russische) Entlehnungen umfaßt. Sie ist zumindest<br />
bei der mittleren und älteren Generation Trägerin einer einzigartigen ethnischkulturellen<br />
Identität der Siedler und Ausdruck ihrer „doppelten Emigration vom<br />
Rhein zur Wolga und von der Wolga zum Río de la Plata“ (Schmidt 1996: 5f). Wie<br />
die Sprache ist auch die Kultur dieser Gruppe deutsch-argentinisch-russisch, wie<br />
sich in Formen des Hausbaus, in Speisen und Liedern und vielem anderen zeigt.<br />
In den drei Kolonien Pueblo Santa Trinidad, Pueblo San José und Pueblo Santa<br />
María bei Coronel Suárez (Provinz Buenos Aïres), die 1887 von wolgadeutschen<br />
Einwanderern gegründet worden sind, wurde 1994 ein hochinteressantes Modellprojekt<br />
„Deutscher Schulunterricht im Dialekt“ von Arnd Schmidt initiiert, das nach<br />
zweijähriger Anlaufzeit selbständig weitergeführt wird: Da die deutsche Sprache<br />
fast ausschließlich durch die wolgadeutsche Varietät vertreten wird, diese aber<br />
primärsprachlich bei der jüngsten Generation zurückgeht, wird in fünf Grundschulen<br />
vom letzten Kindergartenjahr bis zum 9. Schuljahr ein- oder zweimal in der<br />
19