NATION UND SPRACHE
NATION UND SPRACHE
NATION UND SPRACHE
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
592<br />
Laura Gabriela Laza<br />
Gedanken, Notizen. Was LTI eigentlich darstellen soll, erklärt er selbst im ersten Kapitel seines<br />
Werkes: „LTI: Lingua Tertii Imperii, Sprache des Dritten Reiches... man könnte das metaphorisch<br />
nehmen. Denn ebenso wie es üblich ist, vom Gesicht einer Zeit, eines Landes zu reden, genauso<br />
wird der Ausdruck der Epoche als ihre Sprache bezeichnet. Das Dritte Reich spricht mit einer<br />
schrecklichen Einheitlichkeit aus all seinen Lebensäußerungen und Hinterlassenschaften: aus<br />
der maßlosen Prahlerei seiner Prunkbauten und aus ihren Trümmern, aus dem Typ der Soldaten,<br />
der SA- und SS- Männer, die es als Idealgestalten auf immer gleichen Plakate fixierte, aus seinen<br />
Autobahnen und Massengräbern. Das alles ist Sprache des Dritten Reiches, und von alledem<br />
ist natürlich auch in diesen Blättern die Rede“ 12 .<br />
Die LTI ist kein Jargon der natürlichen Sprache, wie man glauben könnte, sondern die natürliche<br />
Sprache wurde einfach in ihrer Funktion umgewandelt. Denselben Worten werden andere<br />
Bezeichnungen zuerteilt. LTI ist eine Sprache, die ständig der Zensur unterliegt, dadurch ist sie<br />
keine ehrliche oder freie Sprache. Sie ist auch arm, denn sie basiert auf einigen Begriffen, die<br />
sie ständig wiederholt, um sie einzuprägen. Sie ist zugleich eine öffentliche Sprache, sie hat<br />
kein persönliches Register, nach dem Motto : „du bist nichts, dein Volk ist alles“. Damit sie die<br />
Massen erreicht, ist sie zugleich eine sehr einfache Sprache. Deshalb aber nicht weniger überzeugungsfähig,<br />
und deswegen bedient sie sich mehrerer Klischees. Zum einen verneint sie das<br />
Christentum, dabei verwendet sie genau dieselben Schemata (neutestamentarischer Diskurs),<br />
zum anderen verneint sie jegliche fremdsprachlichen Einflüsse, dabei will sie modern sein, und<br />
bedient sich der Fremdwörter. Sie möchte aber ein neues Kapitel in der Sprachgeschichte für<br />
sich aufschlagen, und das gelingt ihr, nicht etwa indem sie eine sehr innovative Sprache gewesen<br />
ist, sondern gerade indem sie eine „reine Sprache“ vergiftet hat 13 .<br />
Das Wort der LTI par excellence war und bleibt: Führer. Hitler nannte sich zuerst auch<br />
Reichskanzler und Führer, um dann auf die erste Bezeichnung ganz zu verzichten, und nur noch<br />
Führer genannt zu werden. Das Wort wurde in vielen anderen Bereichen benutzt, jedoch nur in<br />
Komposita. Man sagte Betriebsführer aber auf keinen Fall Führer des Betriebes. Führer war nur<br />
einer, und daher bekam diese Bezeichnung in ihrer Verwendung schon Funktionen, die der biblischen<br />
Sprache ähnelten. Die Deutschen sollen nicht mehr geführt werden, sondern selbst<br />
führen, und dabei einen Führer haben, der seinen Führerwillen, wie ein Gottesgesetz durchsetzt<br />
- dies war der Sinn. Diesem Kultus des Führers begegneten die Kommunisten in der DDR durch<br />
Tabuisierung des Wortes. So sagte man Fahrererlaubnis statt Führerschein 14 . Man behauptet,<br />
das Wort sei die deutsche Entsprechung des faschistischen italienischen il Duce, was einigen<br />
Wörterbüchern zufolge auch stimmt. Man muss aber aus kultureller und ideologischer Sicht<br />
einen Unterschied zwischen dem italienischen Faschismus und dem deutschen Nationalsozialismus<br />
machen, und daher auch zwischen Führer und il Duce. Beim Versuch des Übersetzens<br />
dieses Begriffes ins Rumänische haben manche Übersetzer das Wort einfach so übernommen,<br />
ohne es wenigstens an den phonetischen, graphemischen oder morphologischen<br />
Normen der rumänischen Sprache anzupassen: Führer. Das Wort wird im rumänischen Fremdwörterbuch<br />
folgendermaßen definiert: der Name, der Hitler nach der Machtergreifung zugelegt<br />
wurde, oder führende Person einer germanischen Menschengruppe 15 . Zwei andere Übersetzungen<br />
kämen in Frage, und zwar das Wort conduc`tor, also der Führer einer Gruppe von<br />
12<br />
Klemperer, Victor: LTI. Notizbuch eines Philologen. Leipzig 2001, S. 20.<br />
13<br />
siehe dazu Klemperer, Victor: LTI. Notizbuch eines Philologen. Leipzig 2001, S. 26-27.<br />
14<br />
Schlosser, Dieter: Lexikon der Unwörter. Berlin 2000, S. 101.<br />
15<br />
Marcu, Florin und Mânec`, Constant (Hrsg.): Dic]ionar de neologisme, 3. Auflage, Bucure[ti 1978 , S. 475.<br />
ZGR 1-2 (21-22) / 2002, 1-2 (23-24) / 2003