NATION UND SPRACHE
NATION UND SPRACHE
NATION UND SPRACHE
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Die Perzeption der Diglossie von Immigranten in deutschsprachigen Ländern<br />
Araber gewählt, die Hochdeutsch recht gut beherrschten, so dass sie nicht nur Fragen der Umfrage<br />
verstehen konnten, sondern auch imstande wären, die sprachsoziologische Situation in<br />
Österreich zu beurteilen. Mit meiner Umfrage wollte ich aber vor allem prüfen, ob die arabische<br />
Diglossie der Grund dafür sein könnte, dass die arabischen Immigranten in der zweiten, dritten<br />
Generation ihre Muttersprache verlieren würden.<br />
1. Zum Bild der österreichischen Diglossie bei den Arabophonen-Immigranten<br />
Die Arabophonen, die Informanten meiner Umfrage, waren sich in der Regel des Vorhandenseins<br />
der Diglossie in den arabischen Ländern bewusst, obwohl manche von ihnen, insbesondere<br />
die Ungebildeten, beim Erkennen und Bezeichnen der jeweils in einer Sprachsituation<br />
gesprochenen arabischen Sprachvariante Schwierigkeiten hatten.<br />
Die Diglossie in Österreich beurteilten sie im allgemeinen als normale Sprachsituation. Fast<br />
alle Informanten dachten, dass das Vorhandensein von mehr als einer Sprachvariante in der<br />
gegebenen Sprachgemeinschaft allgemein ist. Einige von ihnen waren sogar erstaunt darüber,<br />
dass in der Umfrage überhaupt danach gefragt wurde. Sie wunderten sich über meine Beschreibung<br />
der polnischen Sprachsituation, wo es keine Diglossie gibt: die Polen benutzen<br />
dieselbe Sprachvariante, wenn sie schreiben und reden, und in den offiziellen und unoffiziellen<br />
Sprachsituationen.<br />
Zwei Informanten beurteilten aber die Diglossiesituation in Österreich aus ästhetischen<br />
Gründen als nicht normal: ihrer Meinung nach ist es “unschön“, wenn die österreichische L-<br />
Variante benutzt wird. 16<br />
Auf die Frage, ob sich die Informanten des Vorhandenseins der Diglossie in Österreich vor<br />
ihrer Ankunft in dieses Land bewusst waren, antworteten alle, dass sie sich dessen nicht<br />
bewusst gewesen seien. In ihrer Antwort begründeten sie diesen Umstand dadurch, dass sie<br />
darüber einfach nicht nachgedacht hatten. Es fällt auf, dass eine solche Antwort auch zwei<br />
andere Informanten gaben, die als einzige von der ganzen Gruppe noch vor ihrer Ankunft in<br />
Österreich ihr Deutsch (gut) gelernt hatten. Darüber hinaus wurde vermerkt, dass der Vater des<br />
einen von den beiden Informanten in der DDR studiert, dem Sohn jedoch über die deutsche<br />
diglossische Situation und ihre Folgen nichts erzählt habe. Dies ist meiner Meinung nach<br />
darauf zurückzuführen, dass das Vorhandensein der Diglossie für die Arabophonen eine normale<br />
Situation ist, und dass sie deswegen darin keinen Anlass zur weiteren Diskussion erblicken.<br />
Die nächste Frage betraf das Problem, ob das Vorhandensein von mehreren Sprachformen in<br />
Österreich den Arabophonen Schwierigkeiten bereiten oder nicht. Von 21 Informanten stellten<br />
9 sofort fest, dass das Vorhandensein einer L-Variante neben dem Hochdeutschen (das sie in<br />
den Sprachkursen erlernt haben) am Anfang ihres Aufenthaltes in Österreich zu Verständigungsschwierigkeiten,<br />
insbesondere im Umgang mit den ungebildeten Österreichern,<br />
führte.<br />
Ein Student gab folgendes Beispiel: immer wenn er Bratwurst kaufte, fragte ihn der Verkäufer<br />
im Wienerischen Dialekt: “Einpacken oder gleich essen?“. Der Student (der schon in<br />
Libanon Deutsch gelernt hatte) wurde nervös, weil er die Frage nicht richtig verstehen konnte<br />
und antwortete immer: “Beides“ - er stellte sich vor, die Frage bezihe sich darauf, ob er Senf<br />
16 Beide von ihnen waren Frauen und ihre Antworten waren immer sehr emotionell, also auf das Gefühl bezogen.<br />
ZGR 1-2 (21-22) / 2002, 1-2 (23-24) / 2003<br />
525