10.05.2013 Views

número completo - Youkali, revista crítica de las artes y del ...

número completo - Youkali, revista crítica de las artes y del ...

número completo - Youkali, revista crítica de las artes y del ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ISBN: 1885-477X YOUKALI, 13 página 184 ANÁLISIS / RESEÑAS<br />

Porque ahora, en estos dos poemarios, se radicaliza el proceso <strong>de</strong> búsqueda. Y la palabra <strong>de</strong>ja espacio al silencio.<br />

Nace <strong>de</strong> ese silencio como exigencia o necesidad o se pier<strong>de</strong> en él y nos <strong>de</strong>ja su huella: el espacio en blanco<br />

en el que pudo estar (o en el que estuvo) y que ahora es pausa, un hueco que nos habla, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su ausencia. En<br />

el texto está lo (in)<strong>completo</strong> <strong>de</strong> nuestro <strong>de</strong>cir <strong>de</strong>l mundo, la (in)capacidad <strong>de</strong> la palabra para instaurar en el texto<br />

la plenitud <strong>de</strong>l mundo; tal como somos incapaces <strong>de</strong> hacer <strong>de</strong> esta plenitud verdad y espacio compartido en<br />

la realidad histórica.<br />

En estos dos poemarios don<strong>de</strong> ha <strong>de</strong>saparecido la puntuación, en que la disposición gráfica <strong>de</strong>l poema se<br />

abre en múltiples espacios en blanco (pausas, silencios, huecos), en que la palabra se rompe o se compone para<br />

crear nuevos significados (palabras nuevas para un <strong>de</strong>cir distinto)… en ellos está la búsqueda, la indagación,<br />

el corvo y esforzado arado <strong>de</strong>l lenguaje. El hueco y la palabra. La libertad <strong>de</strong> la exactitud. La palabra camina en<br />

busca <strong>de</strong>l poema más menesterosa que nunca, más rumiada, masticada, pronunciada y silenciada, más palabra<br />

dicha y al instante negada. Estamos siempre a <strong>las</strong> puertas <strong>de</strong> este <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> este sueño o reconciliación: “pero si<br />

ahora imaginas un habla sin resaca, sin rencor, música que todos entien<strong>de</strong>n sin letra” (In<strong>completo</strong>, p. 55 15 ).<br />

Palabra que sea música, sin letras, un habla nueva que todos entiendan. “No sirven palabras domesticadas”<br />

(p.55). Aquí, <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> la casa en ruinas <strong>de</strong>l lenguaje, estas palabras gastadas nada dicen, nada que sea verdad,<br />

que sea necesario. Por eso hay que romper la sintaxis, la estructura <strong>de</strong>l poema (su disposición en versos), <strong>de</strong>jar<br />

espacio entre lo dicho y lo por <strong>de</strong>cir (romper también el discurso, la previsible sucesión, la ocupación continua<br />

<strong>de</strong>l espacio) para que en el hueco <strong>de</strong> lo no dicho o <strong>de</strong> lo dicho y borrado habite un nuevo sentido 16 . “Extraño<br />

país el silencio” (p. 58), <strong>de</strong>sconocido territorio, palabras sin rencor, sólo música, como <strong>de</strong> “un extranjero que dominar<br />

quisiera los silencios” (p. 55). Extraño, extranjero…<br />

Exilio <strong>de</strong> la palabra: extrañada <strong>de</strong> si misma, salida <strong>de</strong> su certeza, <strong>de</strong> su <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> siempre (el que está asentado<br />

en el diccionario). Exilio <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> ese “huérfano aún”, ese Paul Anschelt que quiso <strong>de</strong>cirse dándose la<br />

vuelta, rompiendo su nombre para ser Paul Celan (anagrama <strong>de</strong> la más absoluta orfandad). El poeta al que se<br />

rin<strong>de</strong> emocionado homenaje en un poema tan lleno <strong>de</strong> ecos y <strong>de</strong> resonancias, un poema en que “el cielo viene<br />

mendigando pordiosero” (p.51) y “por si acaso existe el Otro hay quien le da <strong>de</strong> <strong>las</strong> sobras <strong>de</strong>l día” (p.51) que<br />

se diría dialogan con los versos <strong>de</strong> Celan: “Los muertos- mendigan aún, Francisco.” y “En mi mano come el otoño<br />

su hoja: somos amigos” 17 .<br />

Y sobre el espacio en blanco <strong>de</strong> la última pausa la “y” colgando o caída (conjunción que nada une, que parece<br />

asomada al <strong>de</strong>sastre y a una insólita esperanza: tal vez la <strong>de</strong> la memoria y la palabra-vida <strong>de</strong>l muerto que<br />

alienta en el poema). Y el último verso termina haciendo explícito el homenaje: “no sé por qué os cuento esto<br />

mirando el puente Mirabeu” (p.51).<br />

Lo que queda es más que el borrado, es cicatriz. Lo que permanece (aunque ya no esté) <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la presencia.<br />

Una huella, un hueco que contiene. Como unas manos juntas que han intentado retener el agua o la arena.<br />

En ese hueco, en esa huella, es posible poner el silencio. Es el lugar <strong>de</strong> la ausencia. Un espacio real pues está-no<br />

está en el texto.<br />

Por ejemplo aquí; en este breve poema en el que cada palabra se multiplica, reverbera, adquiere resonancias.<br />

Y el poema (que dice tiempo al revés, que se envuelve en la verdad <strong>de</strong> lo veni<strong>de</strong>ro) se abre a la escucha: a un<br />

sentido otro, a la diferente verdad <strong>de</strong> cada lectura, <strong>de</strong> cada sucesiva resonancia. Palabras y silencios que llegan<br />

al encuentro <strong>de</strong>l Otro, <strong>de</strong> los otros, que esperan pacientes en los intersticios <strong>de</strong> su <strong>de</strong>cir:<br />

“me arropó mi hijo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su noche<br />

la nada que soy pronto<br />

(bendición)”<br />

(Detrás <strong>de</strong> la casa en ruinas, p.59 18 )<br />

15 Hasta que se indique lo contrario <strong>las</strong> citas pertenecen a In<strong>completo</strong>. Señalo sólo el <strong>número</strong> <strong>de</strong> página.<br />

16 Antonio Mén<strong>de</strong>z Rubio, a propósito <strong>de</strong> <strong>las</strong> Tesis <strong>de</strong> filosofía <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> Walter Benjamin, reflexiona sobre el “valor político <strong>de</strong> la ausencia”:<br />

“En el plano sintáctico el poema utópico vive <strong>de</strong>l salto (…) <strong>de</strong>splaza discontinuamente sus conectores para abrir un espacio<br />

<strong>de</strong> tensión entre lo posible y lo imposible. Es <strong>de</strong>cir, asume su necesidad <strong>crítica</strong> como momento <strong>de</strong> precariedad o crisis lingüística, material,<br />

intrasferible. Solo así podrá esperar hablar al vacío en el mismo instante <strong>de</strong> abrirse”. En La <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong>l exterior , Eclipsados,<br />

Zaragoza, 2012, p. 209-2010.<br />

17 En Paul Celan, Obras Completas, Traducción <strong>de</strong> José Luis Reina Palazón, Trotta, Madrid,1999, pag. 94 y pag. 62 respectivamente.<br />

18 A partir <strong>de</strong> ahora, si no se indica lo contrario, señalo tan sólo el <strong>número</strong> <strong>de</strong> página <strong>de</strong> este poemario.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!