01.12.2012 Views

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

105<br />

наличием в ней черт различных диалектов. Обращает на себя внимание<br />

наличие нижненемецких черт, например, форм личных местоимений<br />

третьего лица единственного лица снн. su, he, em, en. Подобные указания<br />

на наличие нижненемецкого субстрата могут, с одной стороны, означать,<br />

что текст Московского фрагмента был списан носителем верхненемецкого<br />

диалекта с нижненемецкого оригинала. При этом переписчик старался<br />

сгладить диалектные различия. С другой стороны, текст мог быть написан<br />

носителем нижненемецкого диалекта, писавшим свое произведение в<br />

верхненемецкой среде. Местом создания рукописи Московского фрагмента<br />

могла быть также область, где диалектные черты имели смешанный<br />

характер, в том числе ареал восточносредненемецкого. В. М. Жирмунский<br />

указывает на особенность восточносредненемецких диалектов как<br />

представляющих «продукт смешения верхненемецких говоров с<br />

вторичными признаками нижненемецкого диалектологического субстрата»<br />

[Жирмунский 1956 (1), 139]. Однако сделать окончательный вывод весьма<br />

затруднительно, так как необходимо учитывать тот факт, что в создании<br />

Московского фрагмента участвовали, по крайней мере, две стороны: во-<br />

первых, переписчик, то есть непосредственный автор Московской<br />

рукописи, который переписал текст с неизвестного оригинала (см. выше о<br />

нарушении «рамок» и особенностях почерка), во-вторых – автор текста<br />

Московского фрагмента, то есть создатель оригинала, с которого он был<br />

списан. Рассматривая проблемы авторства и стабильности текста в<br />

немецкой духовной прозе XIII в., Н. А. Бондарко различает по отношению<br />

к средневековым богословским компиляциям вклад первичного и<br />

вторичного автора. «Первичному автору принадлежит первоначальный<br />

текст (автограф которого сохраняется редко, а архетип поддается лишь<br />

гипотетической реконструкции). Вторичный автор – это если и не<br />

обязательно переписчик конкретного списка (в том случае, когда этот<br />

список представляет собой более или менее точную копию с протографа),

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!