01.12.2012 Views

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

95<br />

уже было сказано выше, непосредственный автор Московского фрагмента<br />

лишь скопировал текст неизвестного образца).<br />

Молитвы не являются редкостью в средневековых медицинских<br />

памятниках, однако в случае Московского фрагмента обращает на себя<br />

внимание высокий художественный уровень стихотворного произведения.<br />

Поскольку в литературе не встречаются аналогичные тексты, необходимо<br />

рассмотреть данную молитву с точки зрения ее содержания. Так как этот<br />

текст включен в состав медицинского сборника, наиболее важно<br />

проанализировать содержательную сторону молитвы и установить,<br />

имеется ли тематическая связь упоминаемых в ней святых со<br />

средневековой медициной.<br />

В молитве Московского фрагмента упоминаются имена архангела<br />

Михаила и десяти апостолов. В целом, в христианской литературе<br />

встречаются имена двенадцати апостолов: Симона, называемого Петром,<br />

Андрея – брата Симона, <strong>И</strong>акова Зеведеева, <strong>И</strong>оанна Богослова – брата<br />

<strong>И</strong>акова, Филиппа, Варфоломея, Фомы, Матфея Мытаря или Левия, <strong>И</strong>акова<br />

Алфеева, Симона Зилота, <strong>И</strong>уды <strong>И</strong>аковлева – брата <strong>И</strong>акова Алфеева,<br />

называемого также Фаддеем, <strong>И</strong>уды <strong>И</strong>скариота, которого после<br />

Воскресения Христа заменил Матфей.<br />

Текст молитвы Московского фрагмента начинается с обращения к<br />

архангелу Михаилу:<br />

…here sente mychahel…[22] ∗ ,<br />

который считается покровителем всей Церкви и народа. Обращение<br />

содержит просьбу человека, находящегося при смерти, о помиловании и<br />

избавлении от страданий:<br />

…Ich bevele dir myne sele<br />

an dem lecztin ende myn<br />

∗ Здесь и далее см. перевод на с. 78-81.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!