МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
95<br />
уже было сказано выше, непосредственный автор Московского фрагмента<br />
лишь скопировал текст неизвестного образца).<br />
Молитвы не являются редкостью в средневековых медицинских<br />
памятниках, однако в случае Московского фрагмента обращает на себя<br />
внимание высокий художественный уровень стихотворного произведения.<br />
Поскольку в литературе не встречаются аналогичные тексты, необходимо<br />
рассмотреть данную молитву с точки зрения ее содержания. Так как этот<br />
текст включен в состав медицинского сборника, наиболее важно<br />
проанализировать содержательную сторону молитвы и установить,<br />
имеется ли тематическая связь упоминаемых в ней святых со<br />
средневековой медициной.<br />
В молитве Московского фрагмента упоминаются имена архангела<br />
Михаила и десяти апостолов. В целом, в христианской литературе<br />
встречаются имена двенадцати апостолов: Симона, называемого Петром,<br />
Андрея – брата Симона, <strong>И</strong>акова Зеведеева, <strong>И</strong>оанна Богослова – брата<br />
<strong>И</strong>акова, Филиппа, Варфоломея, Фомы, Матфея Мытаря или Левия, <strong>И</strong>акова<br />
Алфеева, Симона Зилота, <strong>И</strong>уды <strong>И</strong>аковлева – брата <strong>И</strong>акова Алфеева,<br />
называемого также Фаддеем, <strong>И</strong>уды <strong>И</strong>скариота, которого после<br />
Воскресения Христа заменил Матфей.<br />
Текст молитвы Московского фрагмента начинается с обращения к<br />
архангелу Михаилу:<br />
…here sente mychahel…[22] ∗ ,<br />
который считается покровителем всей Церкви и народа. Обращение<br />
содержит просьбу человека, находящегося при смерти, о помиловании и<br />
избавлении от страданий:<br />
…Ich bevele dir myne sele<br />
an dem lecztin ende myn<br />
∗ Здесь и далее см. перевод на с. 78-81.