МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
44<br />
изучаемых в данной работе медицинских текстов, то есть реципиентом. Его<br />
деятельность в качестве автора этих текстов опосредована. Он охотно делает<br />
заметки к латинским текстам на родном языке. В данном случае речь идет не<br />
только о глоссах и глоссариях, но и о комментирующих записях и частичных<br />
переводах [Crossgrove 1994, 9]. Необходимо отметить, что данные записи<br />
делались учеными врачами исключительно для личного использования. В их<br />
интересах было сохранение недоступности академических знаний, которая<br />
позволяла им поддерживать свой статус и особое место в городской<br />
иерархии.<br />
На этом фоне в качестве первых авторов медицинских трактатов на<br />
немецком языке выступают практикующие врачи (Wundärzte), осознавшие в<br />
условиях жесткой конкуренции необходимость утверждения собственного<br />
статуса. Единственной возможностью противопоставить себя кругу ученых<br />
врачей (doctores) были закрепление и передача собственных знаний,<br />
полученных как из специальной литературы, так и в ходе практической<br />
деятельности, в письменной форме. При написании медицинских трактатов<br />
на родном языке они ориентировались на широкий круг своих коллег –<br />
практикующих врачей, не имевших доступа к латинским источникам или не<br />
знавших латыни. <strong>И</strong>менно необходимость приобщить последних к<br />
теоретическим и практическим знаниям привела к стремительному развитию<br />
медицинской литературы в обозначенный период (XIII–XIV вв.), в основе<br />
которого, в первую очередь лежало значительное расширение круга<br />
реципиентов. В качестве основополагающего сохранилось лишь ограничение<br />
по профессиональному признаку: реципиенты относились к группе врачей.<br />
Однако при этом важным стало снятие ограничения по признаку учености ~<br />
неучености, что привело как к значительному увеличению авторского<br />
контингента, так и к расширению круга реципиентов медицинской<br />
литературы. Реципиенты не обязательно должны были владеть латынью,<br />
тогда как авторам необходимо было знание латинского языка для