01.12.2012 Views

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

63<br />

ориентируются на наиболее часто встречающийся в тексте вариант полного<br />

написания [Temmen 1998, 45].<br />

Работая над расшифровкой и конъектурой рукописного текста, то есть<br />

исправлением или восстановлением испорченного фрагмента или<br />

расшифровкой текста, не подлежащего прочтению, исследователи часто<br />

сталкиваются с проблемой обозначения внесенных ими дополнений в текст<br />

оригинала. Как в отечественной, так и в западной палеографической<br />

традиции существует несколько способов обозначения таких дополнений.<br />

Расшифрованные или дополненные фрагменты текста, а также раскрытые<br />

сокращения могут обозначаться посредством: 1) заключения в круглые ( )<br />

или угловые < >, 2) выделения в тексте курсивом, 3) описания в<br />

комментарии, вынесенном в аппарат (в этом случае дополненные места не<br />

вставляются в текст оригинала, а печатаются в аппарате и выделяются<br />

курсивом или заключаются в кавычки и сопровождаются комментарием).<br />

Наиболее удобным является вариант комбинированного использования<br />

различных обозначений, который был применен в транскрипции текста<br />

Московского фрагмента. В этом случае раскрытые сокращения выделяются<br />

курсивом, дополненные фрагменты текста на месте утрат и повреждений<br />

заключаются в угловые скобки, при этом в комментариях, вынесенных в<br />

примечания аппарата, приводятся сведения о степени сохранности слов (в<br />

случае частичной утраты текста), об исправлениях и ошибках, допущенных<br />

переписчиком, а также возможные варианты прочтения. Номера примечаний<br />

в аппарате заключены в квадратные скобки и соответствуют номерам строк в<br />

тексте.<br />

4) У м л а у т. Как и во многих рукописях позднего Средневековья, в<br />

Московском фрагменте практически отсутствует обозначение умлаута.<br />

<strong>И</strong>сключение составляет умлаут /а/ и /о/ в формах множественного числа<br />

существительных и степеней сравнения прилагательных, регулярно<br />

передававшийся в рукописях с помощью графемы /е/ (сравни sleffet «спит» (2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!