МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
64<br />
л. ед.ч.) [2об., 143], der hoeste «наивысший, величайший» (превосх. ст.) [1об.,<br />
56], krefte «силы» (мн. ч.) [1об., 44]).<br />
5) Г р а ф е м а / i /: в памятниках средненемецкой группы диалектов<br />
часто наблюдается использование графемы /i/ для обозначения<br />
редуцированного гласного [ ] в безударных позициях [Paul 1953, 84; Gutjahr<br />
1910, 121]. В рукописи Московского фрагмента встретились следующие<br />
случаи: yrgebe «предался» [1об., 82] (ср. свн. er-gëben «предаться»), leztin<br />
«последнем» [1лиц., 24], lebin [1об., 95], mines lebins «моей жизни» [2об., 94]<br />
(ср. свн. lëben «жизнь»), czwenczigestyn «двадцатый» [2лиц., 141] наряду с<br />
вариантами написания czwenczigesten [2лиц., 126], czwenczigestigen [2лиц.,<br />
137], gloubyn «веры» (р. п.) [1об., 74] (ср. свн. ge-loube, gloube «вера»),<br />
gestorbyn «умер» [1об., 77] (ср. свн. stërben, gestorben «умирать»). Наряду с<br />
использованием графемы /i/ некоторых словах Московского фрагмента<br />
редуцированный гласный [ ] в предударном и конечном слогах передается<br />
также при помощи графемы /е/: например, enthoupte «обезглавить» [1об., 80]<br />
(ср. свн. ent-houbeten, enthoupten, entheubten), gluwenden «раскаленным»<br />
[1лиц., 8] (ср. свн. glüende), wunden «раны» [1лиц., 10 и др] (ср. свн. wunde<br />
«рана»).<br />
6) Г р а ф е м а / r /: в тексте Московского фрагмента встречаются два<br />
варианта написания данной графемы: 1) обычное написание,<br />
соответствующее современному (например, wider «против» [1лиц., 7]); 2)<br />
вариант графемы /r/, напоминающий цифру «2», встречающийся в рукописи<br />
Московского фрагмента дважды после о в forste «князь, владыка» [1лиц., 34;<br />
1об., 42] 21 . От передачи второго варианта графемы решено было отказаться<br />
при транскрипции рукописи Московского фрагмента, так как различение<br />
обоих графических вариантов не осуществляет смыслоразличительной<br />
21 Всего слово forste встречается в тексте Московского фрагмента пять раз, однако в<br />
остальных трех случаях переписчик использовал обычную графему /r/ [1об., 60, 66, 72].