МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
144<br />
лекарственное средство или на часть тела, для лечения которой<br />
применялся данный рецепт, то есть по уже упоминавшейся схеме a<br />
capite ad calcem.<br />
2) Перечисление способов применения для рецептов,<br />
расположенных с ориентацией на лекарственное средство.<br />
3) Общее перечисление ингредиентов с указанием их количества<br />
(вместе перечислялись ингредиенты растительного и животного<br />
происхождения, а также минеральные вещества и приводился их вес).<br />
4) Наставление по приготовлению лекарственных средств<br />
(фармацевтические и технологические указания по приготовлению<br />
отдельных компонентов и лекарства в целом).<br />
5) Указания к применению и дозировке (время и длительность<br />
принятия лекарства, доза).<br />
Во второй части Московского фрагмента содержатся три рецепта,<br />
объединенные одним заголовком. Полученное единство построено в<br />
соответствии с приведенной выше схемой, за исключением некоторых<br />
пунктов:<br />
1) Единое заглавие: Wider den muchen [7], содержащее указание<br />
на болезнь, которую следует лечить, применяя данный рецепт. Под<br />
muсhen в данном случае имеется в виду существительное свн. mûche,<br />
означающее воспаление лошадиных конечностей, «мокрец» (см. выше).<br />
2) Три различных способа приготовления и применения<br />
ингредиентов [8-21], построенных по схеме «возьми что-либо,<br />
приготовь и примени следующим образом». Три различных рецепта<br />
преобразованы в тексте Московского фрагмента в единое целое, и в<br />
соответствии с этим, способы приготовления ингредиентов относятся к<br />
одному заболеванию, тогда как изначально второй и третий рецепты<br />
предназначались для лечения других заболеваний (см. выше). Таким<br />
образом, здесь наблюдаются изменения в семантике двух последних