МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
35<br />
преимущественно на латыни). Первые глоссарии – так называемые glossa<br />
collecta – составлялись для чтения конкретных текстов. Данные сборники<br />
существовали отдельно от рукописи глоссируемого ими текста; однако,<br />
несмотря на то, что они сохранялись как отдельный корпус, их порядок еще<br />
отражал последовательность изложения комментируемого текста. Позднее в<br />
монастырях стали составляться автономные сборники глосс, служившие для<br />
изучения латинского языка и чтения различных текстов. Таким образом,<br />
средневековые латинско-немецкие глоссарии могли включать понятия из<br />
различных областей. Они составлялись по двум принципам: латинские слова<br />
приводились в алфавитном порядке (по начальным буквам) или делились на<br />
предметные группы. Пары слов, в левой части которых стояло латинское<br />
слово (лемма), а в правой его немецкий эквивалент (глосса), располагались<br />
друг над другом или писались в ряд [Петров 1998, 237-239].<br />
Основной тематикой глоссариев VIII–IX вв. являются реалии духовной<br />
жизни, так как они составлялись монахами, основной целью которых было<br />
чтение духовных текстов на латыни. Однако для изучения латинского языка<br />
необходимо было постоянное расширение словарного запаса, и поэтому в<br />
монастырях создавались глоссарии, включавшие понятия из самых разных<br />
областей жизни. Такие сборники могли быть продолжением древней<br />
традиции латинско-греческих глоссариев, использовавшихся носителями<br />
греческого языка для работы с латинскими текстами. Однако последующие<br />
средневековые глоссарии – так называемые ‘Hermeneumata’ – напротив,<br />
составлялись для читателей греческих текстов, говорящих на латыни. Во<br />
второй половине VIII в. один из таких сборников был преобразован в<br />
латинско-немецкий глоссарий (греческие слова были опущены).<br />
<strong>И</strong>сследователи не исключают возможности существования латинско-<br />
англосаксонского варианта, использовавшегося для создания немецкой<br />
версии глоссария. Полностью данный глоссарий не сохранился. Отдельные<br />
его части переданы в ‘Vocabularius Sancti Galli’ (VIII в.) и «Кассельских