МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
69<br />
были последовательно отражены в транскрипции рукописи Московского<br />
фрагмента.<br />
Графема /y/ употребляется в рукописи Московского фрагмента в<br />
формах неопределенного артикля eyn [1лиц., 8 и др.] и преобладает в формах<br />
определенного артикля dye (8 случаев из 12), а также в дифтонгах (ср. reyne<br />
«чистый» [1об., 68], geheyle «излечится» [1лиц., 16], vischleyche «место, где<br />
рыбы мечут икру» 23 [1лиц., 17], beynen «ногах» [2об., 166] и в формах<br />
притяжат. мест. 1 л. ед. ч. myn [1лиц., 24, 29; 1об., 96], myne [1лиц., 23], mynes<br />
[1об., 94], myner [1лиц., 40].<br />
11) Г р а ф е м ы /ſ/ («длинное» /s/), «прикрытое» /s/, напоминающее<br />
своей формой цифру «8», графема /z/ с «хвостиком», сочетания /ſz/, /cz/.<br />
При анализе встречающихся в тексте Московского фрагмента<br />
вариантов графем за основу был принят этимологический принцип: графемы<br />
были разделены, с одной стороны, на те, которые использовались для<br />
передачи этимологического /*s/, а с другой стороны, на те, которые<br />
использовались для передачи этимологического /*t/.<br />
Для обозначения этимологического /*s/ использовались: 1) в анлауте и<br />
инлауте – /ſ/ (с. ſalz «соль» [1лиц., 11], ſunde «грех» [1лиц., 32], yſen «железо»<br />
[1лиц., 8]); 2) в инлауте использовалась также графема /z/ (ср. в усилении alzo<br />
[1лиц., 15 и др.]); 3) в ауслауте использовалось «прикрытое» латинское /s/ (ср.<br />
форма опред. арт. в род. п. des [1лиц., 9 и др.], wetages «болезни» [1лиц., 9],<br />
gatis «бога» [1об., 81] и многих других словах. <strong>И</strong>спользование «прикрытого»<br />
латинского /s/ может ассоциироваться с окончанием ед. ч. род. п. м. р. и ср.<br />
р., где оно преимущественно встречается. Однако наличие в тексте<br />
Московского фрагмента вариантов написания gatſ [1об., 57] с «длинным» /ſ/ и<br />
безличного местоимения es c «прикрытым» /s/, а также по результатам<br />
сравнения с некоторыми другими памятниками, где в окончании ед. ч. род. п.<br />
23 См. комментарий в разделе 3 «Состав сборника».