01.12.2012 Views

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

69<br />

были последовательно отражены в транскрипции рукописи Московского<br />

фрагмента.<br />

Графема /y/ употребляется в рукописи Московского фрагмента в<br />

формах неопределенного артикля eyn [1лиц., 8 и др.] и преобладает в формах<br />

определенного артикля dye (8 случаев из 12), а также в дифтонгах (ср. reyne<br />

«чистый» [1об., 68], geheyle «излечится» [1лиц., 16], vischleyche «место, где<br />

рыбы мечут икру» 23 [1лиц., 17], beynen «ногах» [2об., 166] и в формах<br />

притяжат. мест. 1 л. ед. ч. myn [1лиц., 24, 29; 1об., 96], myne [1лиц., 23], mynes<br />

[1об., 94], myner [1лиц., 40].<br />

11) Г р а ф е м ы /ſ/ («длинное» /s/), «прикрытое» /s/, напоминающее<br />

своей формой цифру «8», графема /z/ с «хвостиком», сочетания /ſz/, /cz/.<br />

При анализе встречающихся в тексте Московского фрагмента<br />

вариантов графем за основу был принят этимологический принцип: графемы<br />

были разделены, с одной стороны, на те, которые использовались для<br />

передачи этимологического /*s/, а с другой стороны, на те, которые<br />

использовались для передачи этимологического /*t/.<br />

Для обозначения этимологического /*s/ использовались: 1) в анлауте и<br />

инлауте – /ſ/ (с. ſalz «соль» [1лиц., 11], ſunde «грех» [1лиц., 32], yſen «железо»<br />

[1лиц., 8]); 2) в инлауте использовалась также графема /z/ (ср. в усилении alzo<br />

[1лиц., 15 и др.]); 3) в ауслауте использовалось «прикрытое» латинское /s/ (ср.<br />

форма опред. арт. в род. п. des [1лиц., 9 и др.], wetages «болезни» [1лиц., 9],<br />

gatis «бога» [1об., 81] и многих других словах. <strong>И</strong>спользование «прикрытого»<br />

латинского /s/ может ассоциироваться с окончанием ед. ч. род. п. м. р. и ср.<br />

р., где оно преимущественно встречается. Однако наличие в тексте<br />

Московского фрагмента вариантов написания gatſ [1об., 57] с «длинным» /ſ/ и<br />

безличного местоимения es c «прикрытым» /s/, а также по результатам<br />

сравнения с некоторыми другими памятниками, где в окончании ед. ч. род. п.<br />

23 См. комментарий в разделе 3 «Состав сборника».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!