01.12.2012 Views

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

33<br />

появившиеся предположительно в IX в. [Зудгофф 1999, 32-72]. В этих<br />

школах обучались студенты из различных государств, в том числе и из<br />

Германии. Здесь в XI в. начинается активная переработка античного<br />

медицинского наследия (труды Гиппократа, Галена и др.), ставшего<br />

доступным с приобретением арабских рукописей, которые переводились на<br />

латинский язык и компилировались в сводные трактаты. Параллельно<br />

изучались и переводились труды медиков, писавших не арабском языке, –<br />

Авиценны, Авероэса и др. <strong>И</strong>мена античных медиков со временем<br />

превратились в независимые от их конкретных текстов авторитетные<br />

единицы: средневековые авторы медицинских произведений часто<br />

подписывали свои произведения одним из этих имен для придания<br />

содержанию большей достоверности и значимости. Таким образом, для<br />

студентов, изучавших медицину, основным источником знаний являлись<br />

трактаты на латинском языке. В свою очередь, монахи, практиковавшие<br />

медицину в монастырях до начала XIII в., когда в городах стала<br />

организовываться общественная система здравоохранения, основные<br />

позиции в которой занимали выпускники университетов, также<br />

ориентировались на латинские источники [Assion 1973, 133-134]. При<br />

переводе и изучении текстов преподаватели, студенты и монахи делали<br />

пометки на родном языке в текстах рукописей, помогавшие при работе с<br />

источниками. Данные пометки, получившие название «глосса» (от лат.<br />

*glōssa, ae «устаревшее или редкое слово, нуждающееся в пояснении» из<br />

греч. γλωσσα «язык, речь»), обозначили первый этап развития средневековой<br />

специальной, в том числе медицинской, литературы на немецком языке.<br />

Следующим шагом являются переводы латинских текстов (сначала<br />

частичные или переводы текстов небольшого объема) на немецкий язык.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!