01.12.2012 Views

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

93<br />

Третий рецепт Московского фрагмента соответствует рецепту лишь<br />

одного из опубликованных списков лечебника мастера Альбранта – в Cod.<br />

Germanicus 591 Мюнхенской Государственной библиотеки (сер. XV в.) под<br />

заголовком: «Hat sich ein roß gerurt an dem andern…» «Если один конь<br />

напал на другого...» [Sudhoff 1913, 226].<br />

При сравнении рецептов Мюнхенской рукописи и Московского<br />

фрагмента было установлено, что компилятор Московского фрагмента при<br />

списывании неверно передал содержание третьего рецепта. Очевидно, слово<br />

vischleyche (свн. vizzeloch, vizlach, vislach) «заплюсна, то есть задней части<br />

ноги лошади над копытом» было идентифицировано им в тексте оригинала, с<br />

которого был списан Московский фрагмент, как свн. visch-leiche «место, где<br />

рыбы кладут икру». Отсюда и дальнейшая неверная интерпретация wnder<br />

wazzer «под водой» (см. ниже в таблице параллельный перевод обоих<br />

вариантов). Рецепт Московского фрагмента, в отличие от рецепта<br />

Мюнхенской рукописи, содержит дальнейшие указания для повторного<br />

кровопускания, которые, очевидно, были добавлены из другого рецепта или<br />

являются авторским комментарием. Ниже в таблице приведены для<br />

сравнения вариант рецепта Мюнхенской рукописи и Московского фрагмента.<br />

В тексте рецепта Московского фрагмента выделены слова, содержащие<br />

неверную интерпретацию содержания прототипа (о котором можно судить<br />

по Мюнхенской рукописи). В тексте рецепта Московского фрагмента также<br />

выделен подчеркиванием фрагмент, отсутствующий в тексте рецепта<br />

Мюнхенской рукописи:<br />

Мюнхенская рукопись Московский фрагмент<br />

(строки 17-21)<br />

Hat sich ein roß gerurt an dem<br />

andern, so laß im an den visslichen<br />

vnder der werczen vnd dar uber<br />

bind vnd salb es mit hu e ner<br />

…<br />

so laz yme an deme vischleyche<br />

wnder wazzer wnde nym den huner<br />

smalcz wnde bint yme daz dar vf hat es

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!