01.12.2012 Views

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

МОРОЗОВА ПОЛИНА ВИКТОРОВНА ЯЗЫК И ЖАНР НЕМЕЦКИХ ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

40<br />

средневековых медицинских произведениях. В соответствии с этой схемой<br />

рецепты располагались в топографическом порядке – применительно к<br />

различным частям тела. Во втором случае рецепты делились на группы на<br />

основании упорядочения следующих понятий: а) болезни, для лечения<br />

которых были написаны данные рецепты, или б) лекарственные субстанции,<br />

которые рекомендовались к употреблению в тексте рецептов.<br />

Первые лечебники.<br />

Средневековые сборники рецептов еще в латинской традиции часто<br />

включались в более объемные и многоплановые медицинские произведения<br />

– лечебники. Один из первых сборников рецептов, частично переведенный на<br />

немецкий язык, входит в состав «<strong>И</strong>нсбрукского лечебника» (‘Innsbrucker<br />

Arzneibuch’ XII в.), где наблюдается общая тенденция к использованию<br />

немецкого языка для обозначения растений и способов приготовления<br />

лечебных препаратов, с одной стороны, и сохранения латинских обозначений<br />

болезней и различных симптомов, с другой. Реципиентами подобных<br />

сборников могли быть лишь люди, владевшие в равной степени, как<br />

немецким языком, так и латынью. <strong>И</strong>сторики медицины предполагают, что<br />

создание подобных частичных переводов было продиктовано ситуацией<br />

лечебных практик в монастырях. Монахи, лечившие простых граждан, не<br />

владевших латынью, должны были пояснять способы лечения на родном<br />

языке. При этом названия заболеваний и симптоматика не должны были<br />

сообщаться больным [Verfasserlexikon, Bd. III, Sp. 568-570].<br />

Первым лечебником, полностью переведенным на немецкий язык,<br />

является так называемый «Лечебник Гиппократа» (‘Arzenîbuoch Ippokratis’<br />

XII в.). На латыни переданы лишь названия болезней, для лечения которых<br />

должны были применяться рецепты. В качестве способа организации знаний

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!