10.02.2015 Views

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Qudmil Spasov<br />

OD MORFOLO[KATA ANALIZA NA GLAGOLSKITE<br />

ZBOROVI I GLAGOLSKITE PARADIGMI VO TEKSTOT NA<br />

KONIKOVSKOTO EVANGELIE<br />

Vo odnos na jazikot i stilot primenet vo KE, najop{to treba<br />

da se istakne slednovo: i prvata i vtorata preveduva~ka raka vo KE<br />

poka`uvaat sistem vo pravopisnite pravila, no i vo odnos na selekcijata<br />

na gramati~kiot materijal. Sp. go redovnoto udvojuvawe na direktniot<br />

predmet {to vo sferata kade nadvladuva crsl. tradicija (centralna<br />

i severna Makedonija) go nema vo tekstovite pi{uvani na sovremen<br />

jazik. Sp. i toa deka vakvoto udvojuvawe e retko i kaj Cepenkov,<br />

kako i kaj Misirkov, kade podle`i na normativni ograni~uvawa.<br />

Jazikot na KE ne go pokriva vo celost mesniot Enixevardarski govor,<br />

tuku poka`uva stilizacija vo nasoka na otfrlawe na lokalizmite i<br />

pro{iruvawe na dijalektnata osnova kon jugozapad i centralen zapad.<br />

Na takov na~in KE kako tekst mnogu gi nadminuva ramkite na obi~en<br />

dijalekten tekst.<br />

Ne mo`e bezuslovno da se prifati konstatacijata deka prevodite<br />

na evangelijata (Trliskoto, Kulakiskoto, Bobo{~anskoto i<br />

Konikovskoto) na makedonski naroden jazik so gr~ko pismo pretstavuvaat<br />

samo edna kulturna epizoda i poka`uvaat izdeluvawe od glavnata<br />

kulturna struja koja korespondira so crsl. tradicija i koja $ pripa|a na<br />

bugarskata kulturna tradicija in sensu stricto. Ako e taka, toga{ zo{to<br />

vo crkvite niz Makedonija ne se upotrebuval (ili barem ne se upotrebuval<br />

masovno) prevodot na jeromonahot Neofit Rilski (fakti~ki bugarski<br />

prevod) na celiot Nov zavet, pe~aten vo Smirna (Efes) 1840 g.,<br />

po preporaka i pomo{ na Britanskoto i stranskoto biblisko dru{tvo.<br />

Poznato e deka ovoj prevod izigral vo bugarskata sovremena kultura ogromna<br />

uloga, osobeno me|u pravoslavnite hristijani, iako se raboti za<br />

protestantski prevod i iako e poznato deka gramatikata na N. Rilski<br />

bila ~itana i delumno prifa}ana od makedonskite prerodbenici, na<br />

pr. Jordan Haxikonstantinov <strong>–</strong> Xinot.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!