УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ
УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ
УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Qudmil Spasov<br />
OD MORFOLO[KATA ANALIZA NA GLAGOLSKITE<br />
ZBOROVI I GLAGOLSKITE PARADIGMI VO TEKSTOT NA<br />
KONIKOVSKOTO EVANGELIE<br />
Vo odnos na jazikot i stilot primenet vo KE, najop{to treba<br />
da se istakne slednovo: i prvata i vtorata preveduva~ka raka vo KE<br />
poka`uvaat sistem vo pravopisnite pravila, no i vo odnos na selekcijata<br />
na gramati~kiot materijal. Sp. go redovnoto udvojuvawe na direktniot<br />
predmet {to vo sferata kade nadvladuva crsl. tradicija (centralna<br />
i severna Makedonija) go nema vo tekstovite pi{uvani na sovremen<br />
jazik. Sp. i toa deka vakvoto udvojuvawe e retko i kaj Cepenkov,<br />
kako i kaj Misirkov, kade podle`i na normativni ograni~uvawa.<br />
Jazikot na KE ne go pokriva vo celost mesniot Enixevardarski govor,<br />
tuku poka`uva stilizacija vo nasoka na otfrlawe na lokalizmite i<br />
pro{iruvawe na dijalektnata osnova kon jugozapad i centralen zapad.<br />
Na takov na~in KE kako tekst mnogu gi nadminuva ramkite na obi~en<br />
dijalekten tekst.<br />
Ne mo`e bezuslovno da se prifati konstatacijata deka prevodite<br />
na evangelijata (Trliskoto, Kulakiskoto, Bobo{~anskoto i<br />
Konikovskoto) na makedonski naroden jazik so gr~ko pismo pretstavuvaat<br />
samo edna kulturna epizoda i poka`uvaat izdeluvawe od glavnata<br />
kulturna struja koja korespondira so crsl. tradicija i koja $ pripa|a na<br />
bugarskata kulturna tradicija in sensu stricto. Ako e taka, toga{ zo{to<br />
vo crkvite niz Makedonija ne se upotrebuval (ili barem ne se upotrebuval<br />
masovno) prevodot na jeromonahot Neofit Rilski (fakti~ki bugarski<br />
prevod) na celiot Nov zavet, pe~aten vo Smirna (Efes) 1840 g.,<br />
po preporaka i pomo{ na Britanskoto i stranskoto biblisko dru{tvo.<br />
Poznato e deka ovoj prevod izigral vo bugarskata sovremena kultura ogromna<br />
uloga, osobeno me|u pravoslavnite hristijani, iako se raboti za<br />
protestantski prevod i iako e poznato deka gramatikata na N. Rilski<br />
bila ~itana i delumno prifa}ana od makedonskite prerodbenici, na<br />
pr. Jordan Haxikonstantinov <strong>–</strong> Xinot.