10.02.2015 Views

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tuka spa|aat isto taka imiwata:<br />

mak., rus. Luka // pol. Łukasz (sp. gr~. Λουκᾶς); rus. Foma //<br />

pol. Totasz (sp. gr~. Θωμᾶς); mak. Zaharija, rus. arh. Zahariя //<br />

pol. Zachariasz (sp. gr~. Ζαχαρίας). Sp. isto taka bug. Metodiй :<br />

Metodiя, mak. i srp. Metodij : Metodija (pokraj mak. Metodie<br />

i srp. Metodije <strong>–</strong> sp. roman. Metodie) <strong>–</strong> pol. Metody, ili mak.<br />

Meletija i Meletie, bug. Meletiй i Meleti, srp. Meletije <strong>–</strong> sp.<br />

roman. Meletie, sli~no i nekoi slovenski imiwa, kako mak. Blagoj<br />

: Blagoja i bug. Blagoй : Blagoя (srp. Blagoje).<br />

Nekoi adaptirani ma{ki imiwa se pro{ireni so -o (bug. Dmitro,<br />

ukr. Dmytro), drugi pak so -e (srp. Đorđe, mak. Mihajle), koi{to nastavki se<br />

po poteklo hipokoristi~ni sufiksi. Vo polskiot i ~e{kiot jazik ima<br />

pove}e imiwa so pridavska paradigma: ~e{. Jiří, Jiřího, pol. Jerzy, Jerzego<br />

<strong>–</strong> sp. mak. Georgi. Vo nekoi jazici ima prisvoeni imiwa koi formalno<br />

li~at na hipokoristi~ni, bidej}i nivnata fonetska adaptacija go<br />

dobli`i nivniot zavr{ok do naj~estiot deminutiven sufiks, sp. lat.<br />

Marcus, Franciscus → ~e{. i pol. Marek, ~e{. František, pol. Franciszek; lat.<br />

Hyacinthus / Hyacintus → ~e{. i pol. Jacek (/ pol. Jacenty). Kaj nekoi `enski<br />

imiwa, koi vo izvorniot jazik zavr{uvaat na soglaska, za adaptacija<br />

slu`i vistinski sufiks (koj nema nikakva hipokoristi~na funkcija),<br />

na pr. lat. Agnes → pol. Agnieszka (od polskiot vo litvanskiot: Agnieška<br />

pokraj Agnietė), bug. Agneška, ~e{. Anežka, no Ahneša vo beloruskiot,<br />

Agnesa vo bugarskiot i makedonskiot, srpskiot i slova~kiot, Agnessa<br />

vo ruskiot, Ahnesa vo beloruskiot i ukrainskiot, Agneza vo hrvatskiot;<br />

inaku ima i Agnes <strong>–</strong> vo srpskiot i hrvatskiot, Ines (kako vo {panskiot)<br />

<strong>–</strong> vo slovene~kiot (Janovova, Skarbek i dr. 1975).<br />

Istiot model be{e primenuvan vo procesot na adaptiraweto<br />

na muslimanskite i evrejskite imiwa (Pjanka 2007a: 138, 141-142). Kaj<br />

muslimanite na Balkanot ovoj proces trae{e pove}e vekovi. @enskite<br />

imiwa kaj muslimanite, ~ij maj~in jazik e eden od slovenskite jazici,<br />

zavr{uvaat na -a, a ma{kite imaat nuleva nastavka, kako na pr. kaj<br />

Bo{wacite: Madžid : Madžida, Magbul : Magbula, Mahbub : Mahbuba, Mahfuz<br />

: Mahfuza, Mahir : Mahira, Maid : Maida, Maksud : Maksuda, Malik : Malika,<br />

Mazlum : Mazluma, sli~no vo XIX vek, kako vo eden spisok na muslimanskite<br />

`enski imiwa od zagrepskiot pe~at od 1860 god.: Fata, Fatima,<br />

Fazla, Nazla, Hairia, Hajka, (Marija →) Mejra ili Mejrima (Smailovi} 1977:<br />

27).<br />

Na golemite prostranstva na carskata Rusija (i Sovetskiot Sojuz)<br />

na istiot na~in se imaat razvieno `enskite imiwa kaj muslimanite koi<br />

zboruvaat na jazicite od iranskata grupa i od uralskoto i altajskoto semejstvo,<br />

vo koi nema nastavka ili sufiks kaj `enskite imenki (kraten-<br />

79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!