15.09.2013 Views

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Pre-determiners 949<br />

(11) a. Al de zebra’s kwamen plotseling op ons af. [specific]<br />

all the zebras came suddenly at us prt.<br />

‘All the zebras suddenly came running towards us.’<br />

b. # Al de zebra’s zijn gestreept. [generic]<br />

all the zebras are striped<br />

Another way to describe these data is by saying that the noun phrase alle zebra’s<br />

can be used either to refer to the set <strong>of</strong> zebras in the domain <strong>of</strong> discourse (domain<br />

D), or simply to all zebras in the speaker’s conception <strong>of</strong> the universe. The noun<br />

phrase al de zebra’s, on the other h<strong>and</strong>, can only be used to refer to the zebras in<br />

domain D. This means that the meaning <strong>of</strong> this noun phrase is strictly<br />

compositional: the noun phrase de zebra’s refers to the zebras in domain D <strong>and</strong> the<br />

pre-determiner al emphasizes that literally all the entities in domain D that satisfy<br />

the description <strong>of</strong> the NP zebra’s are included in the set referred to by the definite<br />

noun phrase. The fact that alle <strong>and</strong> al de differ in this way suggests that a “fusion”<br />

approach to alle, according to which alle is a contracted form <strong>of</strong> the pre-determiner<br />

al <strong>and</strong> the definite determiner, cannot be upheld.<br />

III. High degree quantification<br />

That a fusion “approach” to alle is not feasible is also suggested by the fact that<br />

alle, but not al de, can be used to express high degree quantification. Examples <strong>of</strong><br />

this use are given in (12): that the semantic contribution <strong>of</strong> alle in (12a) is not<br />

universal quantification but degree modification is clear from the fact that alle tijd<br />

does not mean “all time(s)” but “lots <strong>of</strong> time”. This example also shows that the<br />

pre-determiner al cannot be used in this way. Other examples <strong>of</strong> the same type are<br />

given in (12b&c). Note in passing, that using all in the English translation <strong>of</strong> (12a)<br />

is impossible (although it does occur in the translation <strong>of</strong> the saying Ik heb alle tijd<br />

in de wereld ‘I have all the time in the world’); examples (12b&c), however, can be<br />

rendered in English with the aid <strong>of</strong> the quantifier every.<br />

(12) a. Ik heb alle/*al de tijd.<br />

I have all/all the time<br />

‘I have lots <strong>of</strong> time.’<br />

b. Er is alle/*al de reden tot klagen.<br />

there is all/all the reason to complaining<br />

‘There is every reason to complain.’<br />

c. Er was alle/*al de gelegenheid tot het stellen van vragen.<br />

there was all/all the opportunity to the posing <strong>of</strong> questions<br />

‘There was every opportunity to ask questions.’<br />

The high degree reading is frequently found in noun phrases with alle headed by<br />

abstract non-count nouns, especially when these noun phrases are embedded in PPs<br />

headed by in ‘in’ or voor ‘for’. Some examples are given in (13). Note that the<br />

semantics <strong>of</strong> in alle eerlijkheid/redelijkheid in (13a) is accurately rendered in<br />

English with the aid <strong>of</strong> all (in all honesty/fairness), which suggests that high degree<br />

quantification is possible with English all as well. Dutch uses alle in this high<br />

degree meaning rather more pr<strong>of</strong>usely than English, though.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!