15.09.2013 Views

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1038 Syntax <strong>of</strong> Dutch: nouns <strong>and</strong> noun phrases<br />

Of the four different readings we have discerned for post-determiner heel (cf.<br />

Section 7.2.1.2), only one is readily available for geheel; the phrase de gehele taart<br />

in (272) strongly prefers a totality reading for gehele, although a purely adjectival<br />

interpretation may be marginally available as well.<br />

(272) A semantic comparison between post-determiner heel <strong>and</strong> geheel<br />

de hele taart de gehele taart<br />

adjectival cake that has no slice missing + ??<br />

totality cake in its totality + +<br />

degree quite a cake + —<br />

negative polarity that (blasted) cake ... at all + —<br />

That gehele can sometimes have a purely adjective reading is clear from a fixed<br />

collocation like gehele getallen ‘numerals that are not fractions’. That we are<br />

dealing with purely adjectival geheel in this case is clear from the fact that geheel<br />

combines with the plural count noun getallen: just like quantificational heel,<br />

quantificational geheel normally cannot combine with plural count nouns.<br />

In what follows we will illustrate the ban on degree <strong>and</strong> negative polarity<br />

readings for post-determiner geheel with reference to the types <strong>of</strong> examples used in<br />

our discussion <strong>of</strong> the semantics <strong>of</strong> post-determiner heel in Section 7.2.1.2. The<br />

discussion will show that the semantic contribution <strong>of</strong> geheel is mainly that <strong>of</strong><br />

totality quantification; replacing heel by geheel in contexts where it does not have<br />

the core semantics <strong>of</strong> totality yields ungrammatical outputs.<br />

For degree-heel, the difference with geheel can best be illustrated with<br />

reference to the triplet in (197), repeated here as (273) with gehele given as an<br />

alternant for heel. We see that only the third intonation contour, corresponding to<br />

the adjectival “complete/total” interpretation, is acceptable with geheel; the two<br />

other degree contours are impossible with geheel.<br />

(273) a. een hele/*gehele verZA—meling [high degree]<br />

b. een HEle/*geHEle verZAmeling [“quite” degree]<br />

c. een HEle/geHEle verzameling [adjectival: “complete”]<br />

Accordingly, in examples <strong>of</strong> the type in (193), repeated as (274), heel does not<br />

alternate with geheel. Note that (274c) is marginally possible with geheel when it<br />

contributes totality quantification; the intended reading here is that <strong>of</strong> high degree.<br />

(274) a. Dat is een heel/*geheel gedoe.<br />

that is a whole hassle<br />

b. Dat is een hele/*gehele toer.<br />

that is a whole tour de force<br />

c. Ze maakten een hele/ # gehele scène.<br />

they made a whole scene<br />

d. Dat was een hele/*gehele opluchting.<br />

that was a whole relief<br />

‘That was quite a relief.’

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!