15.09.2013 Views

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Pre-determiners 997<br />

adjectival one, which is, <strong>of</strong> course, not eligible for modification by allemaal; in<br />

these examples, at least, allemaal must be construed as a floating quantifier.<br />

(159) a. Wat je over mij vertelt, is allemaal erg raar.<br />

what you about me tell is altogether very strange<br />

b. Het/Dit is allemaal erg raar.<br />

it is altogether very strange<br />

7.1.5.2.3. The distribution <strong>of</strong> allemaal <strong>and</strong> allerlei contrasted<br />

One last point to add in connection with the independent <strong>and</strong> floating uses <strong>of</strong><br />

allemaal is the fact that, in these uses, allemaal does not alternate with allerlei. All<br />

<strong>of</strong> the grammatical examples given in Section 7.1.5.2.2 with allemaal become<br />

unacceptable when allerlei replaces allemaal. In (160), we illustrate this with the<br />

aid <strong>of</strong> a number <strong>of</strong> concrete examples.<br />

(160) a. *Wat die mensen betreft, hij heeft aan allerlei een uitnodiging gestuurd.<br />

what those people concerns he has to all-sorts an invitation sent<br />

b. *Ik heb die boeken gisteren allerlei verkocht.<br />

I have those books yesterday all-sorts sold<br />

c. *Ik heb het gisteren allerlei gelezen.<br />

I have it yesterday all-sorts read<br />

In this regard, independent <strong>and</strong> floating allemaal differ from allemaal in bare plural<br />

noun phrases, which can readily be replaced with allerlei, usually with preservation<br />

<strong>of</strong> meaning: allemaal/allerlei boeken ‘all kinds <strong>of</strong> books’. See also example (125) in<br />

Section 7.1.5.1, sub IIA.<br />

7.2. The pre-determiner heel ‘all/whole’<br />

This section is concerned with the forms <strong>and</strong> distribution <strong>of</strong> the modifier heel. This<br />

modifier can be found in the two word-order patterns in (161). The modifier heel in<br />

(161a) will be referred to as PRE-DETERMINER BARE HEEL since it is systematically<br />

uninflected <strong>and</strong> linearly precedes the determiner. The use <strong>of</strong> pre-determiner bare<br />

heel does not seem very common in everyday spoken Dutch; witness the fact that<br />

the Woordenboek der Nederl<strong>and</strong>sche Taal mentions that, even at the time when the<br />

lemma heel was written (1901-1912), the construction was found only in somewhat<br />

elevated <strong>and</strong> poetic registers. The modifier heel in (161b) will be referred to as<br />

POST-DETERMINER INFLECTIBLE HEEL, since it is inflected as an attributive adjective<br />

(cf. 3.2.1), <strong>and</strong> always follows the determiner.<br />

(161) a. heel de taart [pre-determiner bare heel]<br />

all the cake<br />

b. de hele taart [post-determiner inflectible heel]<br />

the whole cake<br />

The two cases in (161) differ in that, in present-day Dutch, only the post-determiner<br />

heel alternates with the morphological alternant geheel. This is shown in (162); cf.<br />

also Section 7.2.2.3. Furthermore, we will show later that post-determiner heel is<br />

ambiguous, <strong>and</strong> may receive a purely adjectival or a quantificational interpretation.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!