15.09.2013 Views

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

988 Syntax <strong>of</strong> Dutch: nouns <strong>and</strong> noun phrases<br />

A. Sorting (“all kinds/sorts <strong>of</strong>”)<br />

Examples like allemaal boeken with count nouns typically receive a “sorting”<br />

interpretation: “all kinds <strong>of</strong> books”; this reading is sometimes also available for the<br />

non-count nouns in (122), depending on context. Haeseryn et al. (1997) qualifies<br />

this usage <strong>of</strong> allemaal as typical for the informal register; it is indeed extremely<br />

widespread in spoken Dutch, <strong>and</strong> exceedingly rare in formal written language. On<br />

this “sorting” reading, allemaal can <strong>of</strong>ten be replaced with allerlei (or archaic<br />

allerh<strong>and</strong>e), although the resulting examples involving a substance noun seem<br />

somewhat degraded.<br />

(125) a. allerlei ∅ boeken<br />

all-sorts [<strong>of</strong>] books<br />

b. allerlei ? wijn/ ? fruit/ *? suiker/ ?? vlees<br />

all-sorts [<strong>of</strong>] wine/fruit/sugar/meat<br />

b′. allerlei vee/gevogelte<br />

all-sorts [<strong>of</strong>] cattle/fowl<br />

b′′. allerlei ellende/verdriet/onzin<br />

all-sorts [<strong>of</strong>] misery/sorrow/nonsense<br />

B. High degree quantification (“lots <strong>of</strong>”)<br />

Just like alle (cf. Section 7.1.1, sub III), allemaal may receive a high degree<br />

interpretation. This is <strong>of</strong>ten the more natural interpretation for the substance nouns<br />

in (122). It seems that pragmatics <strong>and</strong> grammatical/semantic context may both<br />

affect the choice between the two readings in (126). For example, it seems that the<br />

expletive er construction favors the high degree interpretation.<br />

(126) a. Ik heb allemaal fruit gekocht.<br />

I have altogether fruit bought<br />

Possible reading: ‘I have bought all kinds/sorts <strong>of</strong> fruits.’<br />

Possible reading: ‘I have bought lots <strong>of</strong> fruits.’<br />

b. Er ligt allemaal suiker op tafel.<br />

there lies altogether sugar on the.table<br />

Possible reading: ‘There’s lots <strong>of</strong> sugar lying on the table.’<br />

Impossible reading: ‘There are all sorts/kinds <strong>of</strong> sugar lying on the table.’<br />

The high degree interpretation <strong>of</strong> allemaal is available for bare plurals as well,<br />

especially when used in existential/presentational er constructions; to obtain the “all<br />

kinds/sorts <strong>of</strong>” reading in (127b), allerlei will normally be used instead.<br />

(127) a. Ik heb allemaal fouten gemaakt.<br />

I have altogether mistakes made<br />

Possible reading: ‘I have made all sorts <strong>of</strong> mistakes.’<br />

Marginally possible reading: ‘I have made lots <strong>of</strong> mistakes.’<br />

b. Er zitten allemaal fouten in de tekst.<br />

there sit altogether mistakes in the text<br />

Possible reading: ‘There are lots <strong>of</strong> mistakes in the text.’<br />

Impossible reading: ‘There are all sorts <strong>of</strong> mistakes in the text.’

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!