15.09.2013 Views

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

Nouns and Noun Phrases - University of Macau Library

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(296) a. ?? Geheel/Helemaal in de war bleek hij te zijn.<br />

whole/altogether the sucker turned.out he to be<br />

b. *In de war bleek hij geheel/helemaal te zijn.<br />

the sucker turned.out he whole/altogether to be<br />

Pre-determiners 1047<br />

To conclude this discussion <strong>of</strong> adverbially construed heel forms, we return to an<br />

observation made in the discussion <strong>of</strong> the semantics <strong>of</strong> heel in Section 7.2.1. We<br />

observed there that adnominal heel sometimes seems to quantify a constituent larger<br />

than the noun phrase that it is syntactically construed with, <strong>and</strong> contributes a<br />

semantics which is essentially the same as that <strong>of</strong> adverbial helemaal. Examples <strong>of</strong><br />

the type in (297) illustrate this. The interpretation <strong>of</strong> helemaal in (297c) is that <strong>of</strong> a<br />

VP-level adverb; the semantic contribution <strong>of</strong> heel <strong>and</strong> hele in (297a&b) seems to<br />

be completely on a par with that <strong>of</strong> helemaal.<br />

(297) a. Heel de tafel zit onder de vlekken.<br />

all the table sits under the stains<br />

‘The whole table is stained.’<br />

b. De hele tafel zit onder de vlekken.<br />

the whole table sits under the stains<br />

‘The whole table is stained.’<br />

c. De tafel zit helemaal onder de vlekken.<br />

the table sits altogether under the stains<br />

‘The table is pr<strong>of</strong>usely covered with stains.’<br />

In (298c), on the other h<strong>and</strong>, helemaal is not interpreted as a VP-level adverb but as<br />

a modifier <strong>of</strong> in de hoek ‘in the corner’; helemaal in de hoek can be translated as all<br />

the way in the corner. Correlated with the fact that helemaal is a PP-modifier rather<br />

than a VP-level adverb is the fact that (298c) has no counterparts with adnominal<br />

heel/hele: the examples in (298a&b) are entirely unacceptable.<br />

(298) a. *Heel de tafel staat in de hoek.<br />

all the table st<strong>and</strong>s in the corner<br />

b. *De hele tafel staat in de hoek.<br />

the whole table st<strong>and</strong>s in the corner<br />

c. De tafel staat helemaal in de hoek.<br />

the table st<strong>and</strong>s altogether in the corner<br />

‘The table is st<strong>and</strong>ing all the way in the corner.’<br />

That helemaal <strong>and</strong> adnominal heel/hele cannot always be used interchangeably can<br />

also be shown in the other direction by means <strong>of</strong> the examples in (299).<br />

(299) a. Heel de stad ontwaakte.<br />

all the town woke.up<br />

b. De hele stad ontwaakte.<br />

the whole town woke.up<br />

c. *De stad ontwaakte helemaal.<br />

the town woke.up altogether

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!