12.07.2015 Views

A-manual-for-writers-of-research-papers-theses-and-dissertations

A-manual-for-writers-of-research-papers-theses-and-dissertations

A-manual-for-writers-of-research-papers-theses-and-dissertations

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

B: Aaron, Henry. Why Is Welfare So Hard to Re<strong>for</strong>m? Washington, DC: Brookings Institution Press,1973.OLDER TITLES. For titles <strong>of</strong> works published in the eighteenth century or earlier, retain theoriginal punctuation <strong>and</strong> spelling. Also retain the original capitalization, even if it does notfollow headline style. Words in all capital letters, however, should be given an initial capitalonly. If the title is very long, you may shorten it, giving enough in<strong>for</strong>mation <strong>for</strong> readers t<strong>of</strong>ind the full title in a library or publisher's catalog. Indicate omissions in such titles by threeellipsis dots within a title. If the omission comes at the end <strong>of</strong> a title in a bibliography entry,use four dots (three ellipsis dots <strong>and</strong> a period; see 25.3.2).N: 19. John Ray, Observations Topographical, Moral, <strong>and</strong> Physiological: Made in a Journey Through part <strong>of</strong>the Low-Countries, Germany, Italy, <strong>and</strong> France: with A Catalogue <strong>of</strong> Plants not Native <strong>of</strong> Engl<strong>and</strong> . . .Whereunto is added A Brief Account <strong>of</strong> Francis Willughby, Esq., his Voyage through a great part <strong>of</strong> Spain([London], 1673), 15.B: Escalante, Bernardino. A Discourse <strong>of</strong> the Navigation which the Portugales doe make to the Realmes<strong>and</strong> Provinces <strong>of</strong> the East Partes <strong>of</strong> the Worlde. . . . Translated by John Frampton. London, 1579.NON-ENGLISH TITLES. Use sentence-style capitalization <strong>for</strong> non-English titles, following thecapitalization principles <strong>for</strong> proper nouns <strong>and</strong> adjectives within the relevant language. If youare unfamiliar with these principles, consult a reliable source.N: 3. Danielle Maisonneuve, Jean-François Lamarche, <strong>and</strong> Yves St-Am<strong>and</strong>, Les relations publiques: Dansune société en mouvance (Sainte-Foy, QC: Presses de l'Université de Québec, 1998), 15.6. Ljiljana Piletic Stojanovic, ed. Gutfreund i ceski kubizam (Belgrade: Muzej savremene umetnosti,1971), 54–55.B: Krone-Schmalz, Gabriele. In Wahrheit sind wir stärker: Frauenalltag in der Sowjetunion. Frankfurtam Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1992.If you add the English translation <strong>of</strong> a title, place it after the original. Enclose it in brackets,without italics or quotation marks, <strong>and</strong> capitalize it sentence style.N: 7. Henryk Wereszycki, Koniec sojuszu trzech cesarzy [The end <strong>of</strong> the Three Emperors' League] (Warsaw:PWN, 1977), 5.B: Zhongguo renkou tongji nianjian 1996 [China population statistics yearbook 1996]. Beijing:Zhongguo tongji chubanshe, 1996.If you need to cite both the original <strong>and</strong> a translation, use one <strong>of</strong> the following <strong>for</strong>ms,depending on whether you want to focus readers on the original or the translation.orB: Furet, François. Le passé d'une illusion. Paris: Éditions Robert Laffont, 1995. Translated by DeborahFuret as The Passing <strong>of</strong> an Illusion (Chicago: University <strong>of</strong> Chicago Press, 1999).Furet, François. The Passing <strong>of</strong> an Illusion. Translated by Deborah Furet. Chicago: University <strong>of</strong> ChicagoPress, 1999. Originally published as Le passé d'une illusion (Paris: Éditions Robert Laffont, 1995).17.1.3 Editionwww.itpub.net

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!