12.07.2015 Views

A-manual-for-writers-of-research-papers-theses-and-dissertations

A-manual-for-writers-of-research-papers-theses-and-dissertations

A-manual-for-writers-of-research-papers-theses-and-dissertations

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>and</strong> a period; see 25.3.2).R: Ray, John. 1673. Observations topographical, moral, <strong>and</strong> physiological: Made in a journey throughpart <strong>of</strong> the Low-Countries, Germany, Italy, <strong>and</strong> France: with a catalogue <strong>of</strong> plants not native <strong>of</strong>Engl<strong>and</strong> . . . whereunto is added a brief account <strong>of</strong> Francis Willughby, Esq., his voyage through a greatpart <strong>of</strong> Spain. (London).Escalante, Bernardino. 1579. A discourse <strong>of</strong> the navigation which the Portugales doe make to the realmes<strong>and</strong> provinces <strong>of</strong> the east partes <strong>of</strong> the worlde. . . . Trans. John Frampton. London.NON-ENGLISH TITLES. For non-English titles, follow the capitalization principles <strong>for</strong> propernouns <strong>and</strong> adjectives within the relevant language. If you are unfamiliar with these principles,consult a reliable source.R: Maisonneuve, Danielle, Jean-François Lamarche, <strong>and</strong> Yves St-Am<strong>and</strong>. 1998. Les relations publiques:Dans une société en mouvance. Sainte-Foy, QC: Presses de l'Université de Québec.Stojanovic, Ljiljana Piletic, ed. 1971. Gutfreund i ceski kubizam. Belgrade: Muzej savremene umetnosti.Krone-Schmalz, Gabriele. 1992. In Wahrheit sind wir stärker: Frauenalltag in der Sowjetunion.Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag.If you add the English translation <strong>of</strong> a title, place it after the original. Enclose it in brackets,without italics or quotation marks.R: Wereszycki, Henryk. 1977. Koniec sojuszu trzech cesarzy [The end <strong>of</strong> the Three Emperors' League].Warsaw: PWN.Zhongguo renkou tongji nianjian 1996 [China population statistics yearbook 1996]. 1996. Beijing:Zhongguo tongji chubanshe.If you need to cite both the original <strong>and</strong> a translation, use one <strong>of</strong> the following <strong>for</strong>ms,depending on whether you want to focus readers on the original or the translation.orR: Furet, François. 1995. Le passé d'une illusion. Paris: Éditions Robert Laffont. Trans. Deborah Furet asThe passing <strong>of</strong> an illusion (Chicago: University <strong>of</strong> Chicago Press, 1999).Furet, François. 1999. The passing <strong>of</strong> an illusion. Trans. Deborah Furet. Chicago: University <strong>of</strong> ChicagoPress. Originally published as Le passé d'une illusion (Paris: Éditions Robert Laffont, 1995).19.1.4 EditionThe term edition has several meanings, all based on the fact that some works are publishedmore than once with changes in content <strong>and</strong>/or <strong>for</strong>mat. If you cite a book published in morethan one edition, always indicate in your reference list which edition you consulted becauseeditions may differ. (If none <strong>of</strong> the markers described below apply to a book, you can assumeit is a first edition, a fact that is not cited.)REVISED EDITIONS. When a book is reissued with significant content changes, it may becalled a “revised” edition or a “second” (or subsequent) edition. This in<strong>for</strong>mation usuallyappears on the book's title page <strong>and</strong> is repeated, along with the date <strong>of</strong> the edition, on thecopyright page.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!