10.01.2013 Views

El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes

El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes

El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Alejandro Sieveking Campano<br />

VOZ ALEGRE DE ANIA, LLAMANDO: “¡Mamá!”, LUEGO UN GRITO<br />

DE TROFIMOV, ALEGRE) Estas paredes, estas v<strong>en</strong>tanas… A mi difunta<br />

madre le gustaba estar aquí…<br />

GAIEV.- ¡Hermana mía, hermana mía! (VUELVE A OIRSE EL LLAMADO<br />

DE ANIA Y EL GRITO DE TROFIMOV)<br />

LIUBOV.- Vamos… (SALEN. LA ESCENA QUEDA SOLA. SE ESCUCHAN<br />

LAS LLAVES QUE CIERRAN LAS PUERTAS Y LUEGO EL RUIDO DE<br />

LOS COCHES QUE PARTEN. TODO QUEDA EN SILENCIO. DE PRON-<br />

TO SE DEJA OÍR EL RUIDO DEL HACHA CONTRA UN ÁRBOL. SE ES-<br />

CUCHAN PASOS. POR LA PUERTA DE LA DERECHA APARECE FIRS.<br />

VISTE COMO DE COSTUMBRE, SACO Y CHALECO BLANCO, CALZA<br />

CHANCLETAS. ESTÁ ENFERMO. SE ACERCA A LA PUERTA DE EN-<br />

TRADA Y TRATA DE ABRIRLA) Trancada. Se han ido… No importa…<br />

me voy a s<strong>en</strong>tar aquí… Leonidas Andréich seguram<strong>en</strong>te no se puso su<br />

abrigo de pi<strong>el</strong>es y se fue con uno cualquiera… y no alcancé a verlo… Ah,<br />

jov<strong>en</strong>citos… (MURMURA ALGO INCOMPRENSIBLE) Pasó la vida, y es<br />

como si no hubiera vivido. (SE ACUESTA) Voy a acostarme… Ya no te<br />

quedan fuerzas,<br />

Nada te queda, nada… ¡Ah, tú, torpe! (SE QUEDA ACOSTADO, INMÓ-<br />

VIL. UN RUIDO LEJANO, QUE PARECE VENIR DEL CIELO, EL RUIDO<br />

TRISTE, MORIBUNDO, DE UNA CUERDA QUE SE ROMPE. SILENCIO.<br />

VUELVE A OIRSE EL RUIDO DEL HACHA TALANDO UN ÁRBOL)<br />

TELÓN<br />

En <strong>el</strong> caso de Chejov, es interesante señalar que la mayoría de sus traductores<br />

se basan <strong>en</strong> traducciones francesas, inglesas o italianas. En algunos<br />

casos, incluso pon<strong>en</strong> que Firs “expira” al final o cortan parlam<strong>en</strong>tos<br />

que les parec<strong>en</strong> innecesarios, lo que <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso de este autor es incultura.<br />

La pres<strong>en</strong>te es directa d<strong>el</strong> ruso, de Alvaro Quesada Soto, publicada <strong>en</strong><br />

Costa Rica y, hasta ahora, la más confiable que conocemos. Es triste señalar<br />

que, muchas veces, la gracia y poesía de un texto se pierde <strong>en</strong> la traducción.<br />

Basta p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> <strong>las</strong> escasas traducciones de calidad que exist<strong>en</strong> de<br />

<strong>las</strong> obras de Shakespeare. F<strong>el</strong>izm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> la actualidad ya hay conci<strong>en</strong>cia<br />

de esto <strong>en</strong> <strong>el</strong> medio teatral, y los traductores son más fi<strong>el</strong>es aunque no<br />

siempre tal<strong>en</strong>tosos. Digo esto porque es difícil captar la singularidad de los<br />

matices sonoros que busca un autor y que lo difer<strong>en</strong>cia de otros autores.<br />

Es numerosa la cantidad de esc<strong>en</strong>as que podríamos reproducir para demostrar<br />

la <strong>en</strong>orme difer<strong>en</strong>cia de estilo <strong>en</strong>tre los mejores autores teatrales,<br />

pero por falta de espacio me reduzco a uno, recom<strong>en</strong>dando desde luego la<br />

lectura de varios int<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te originales, como Ibs<strong>en</strong>, Strindberg, Pirand<strong>el</strong>lo,<br />

Beckett y Harold Pinter, este último, excepcional, ganó <strong>el</strong> Premio<br />

Nob<strong>el</strong> de Literatura <strong>en</strong> 2005.<br />

152 Anales d<strong>el</strong> Instituto de Chile. Estudios 2012<br />

anales 2012.indd 152 19/11/2012 7:54:57

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!