El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Las l<strong>en</strong>guas originarias <strong>en</strong> <strong>el</strong> español de Chile<br />
g<strong>en</strong> tupí-guaraní: coatí, jacarandá, jaguar, mandioca, ñandú, piraña, tapir,<br />
tucán, yacaré etc. Consignamos algunos ejemplos 2 :<br />
“ají. (De or. taíno) m. Am. Mer. y Ant. (//planta herbácea). // 2. Am.<br />
Mer. y Ant. pimi<strong>en</strong>to (//fruto) // 3. ajiaco (salsa de ají) […]” (DRAE: 55) 3 .<br />
Una variedad de ají de Chile se d<strong>en</strong>omina cacho de cabra, debido a<br />
que, una vez seco, adquiera la forma de cuerno de cabra, y se caracteriza<br />
por ser muy picante. Tanto o más es <strong>el</strong> llamado (ají) putamadre. La palabra<br />
figura <strong>en</strong> <strong>las</strong> expresiones aquí y <strong>en</strong> la quebrada d<strong>el</strong> ají, es decir, ‘<strong>en</strong><br />
cualquier lugar’, ‘<strong>en</strong> cualquier parte’, y meterle o ponerle un ají (<strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
poto) a algui<strong>en</strong>, ‘producirle una molestia, un desagrado grande’. También<br />
se ha derivado <strong>el</strong> verbo ajizar ‘producir <strong>en</strong>ojo, exasperación <strong>en</strong> algui<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
algui<strong>en</strong>’. Si una persona está ajizada, está ‘molesta’, ‘<strong>en</strong>ojada’. <strong>El</strong> verbo<br />
‘ajizarse’ significa ‘<strong>en</strong>ojarse, <strong>en</strong>fadarse’. <strong>El</strong> ajiaco es <strong>en</strong> Chile un caldo que<br />
lleva carne de vacuno, papas, cebolla, zanahoria <strong>en</strong> juliana condim<strong>en</strong>tadas<br />
(desde luego con ají, ajo, comino).<br />
“cacique, ca. (De or. caribe). m. y f. Señor de vasallos <strong>en</strong> alguna provincia<br />
de indios. // 2. Persona que <strong>en</strong> una colectividad ejerce un poder<br />
abusivo. //3. coloq. persona que <strong>en</strong> un pueblo o comarca ejerce excesiva<br />
influ<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> asuntos políticos. //. 4. f. coloq. p. us. Mujer d<strong>el</strong> cacique”<br />
(DRAE: 261). Derivados: caciquear, intr., caciquismo, m.<br />
En <strong>el</strong> norte de Chile <strong>el</strong> cacique es una “persona que organiza un baile<br />
(organización de bailarines que ejecutan danzas andinas <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes festividades,<br />
g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te r<strong>el</strong>igiosas) […]” (DUECh: 144). Significa también<br />
‘<strong>el</strong> club de fútbol Colocolo y jugador o hincha d<strong>el</strong> mismo’. Durante la Colonia<br />
fueron famosas <strong>las</strong> cacicas de Talagante, doña <strong>El</strong>vira y doña Agueda<br />
Flores. La palabra significa ‘jefe de una comunidad’ <strong>en</strong>tre los mapuches<br />
(se oye usarla <strong>en</strong> vez de longko).<br />
“camote. (D<strong>el</strong> nahua camotli). m. Am. C<strong>en</strong>., Ecuad., Méx. y Perú. batata<br />
(// tubérculo) //3. Chile. Asunto difícil y <strong>en</strong>redado. // 4. Chile. Piedra o<br />
terrón que se puede lanzar con la mano o que se puede rodar. //5. Chile.<br />
2 Para mayores detalles sobre <strong>el</strong> léxico originario, su etimología, <strong>las</strong> formas derivadas<br />
(sustantivos, etc.) y expresiones creadas por los hablantes, sobre todo chil<strong>en</strong>os, etc., remitimos<br />
a la bibliografía. <strong>El</strong> objetivo principal d<strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te trabajo es docum<strong>en</strong>tar <strong>el</strong> orig<strong>en</strong> de<br />
<strong>las</strong> voces vernácu<strong>las</strong> incorporadas al español, cuando <strong>el</strong>lo es posible (por ejemplo, <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso<br />
de <strong>las</strong> que provi<strong>en</strong><strong>en</strong> d<strong>el</strong> taíno se desconoc<strong>en</strong> sus significantes originales).<br />
3 Abreviaturas de autores y obras consultados: Aug., Dic. I (Félix José de Augusta, Diccionario<br />
Araucano-Español); Catr. (María Catrileo); DQEQ (Diccionario Quechua-Español-Quechua);<br />
DRAE (Diccionario de la Real Academia Española); DUECh (Diccionario de uso d<strong>el</strong> español de Chile);<br />
F., Cal., Voc. (Andrés Febrés, Calepino Chil<strong>en</strong>o-Hispano, Vocabulario Hispano-Chil<strong>en</strong>o); GH. (Diego<br />
González Holguín); H., Chil. I, Chil. II (Bernardo Havestadt, Chilidúǵu Vol. I y II); L., DE.<br />
(Rodolfo L<strong>en</strong>z, Diccionario Etimológico); Midd. (E. W. Midd<strong>en</strong>dorf); Mor. (Félix Morales P.);<br />
Perr. (Pedro P. Perroud et alt.); ST. (Diego de Santo Tomás); Vald., Voc. (Luis de Valdivia,<br />
Vocabulario); Wilh, Bot. (Ernesto Wilh<strong>el</strong>m de Moesbach, Botánica indíg<strong>en</strong>a de Chile).<br />
Anales d<strong>el</strong> Instituto de Chile. Estudios 2012 77<br />
anales 2012.indd 77 19/11/2012 7:54:52