El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Gilberto Sánchez Cabezas<br />
sobra, <strong>el</strong> residuo, <strong>el</strong> sedim<strong>en</strong>to, resto”, “sairi puchu <strong>el</strong> cabo de un cigarro<br />
que se bota (pucho)” (Midd.: 667). En Chile pucho significa ‘resto de cigarrillo’<br />
y también <strong>el</strong> cigarrillo mismo. Expresión: no valer, no importar, un<br />
pucho: no valer, no importar nada. Pucho <strong>en</strong> la expresión botarse a pucho,<br />
es decir, mostrarse prepot<strong>en</strong>te, desafiante, puede prov<strong>en</strong>ir de puchu que<br />
significaba ‘rico (a qui<strong>en</strong> le sobra)’.”Puchu puchuymayoc o puchuqueyoc.<br />
<strong>El</strong> rico que lo ti<strong>en</strong>e sobrado”, “Puchu puchu ymay. Haci<strong>en</strong>da gruessa o<br />
rica” (GH: 293).<br />
Puquio, de pukyu ‘manantial’, ‘verti<strong>en</strong>te’, ‘fu<strong>en</strong>te’, ‘pozo’. “Poço de<br />
agua que mana –pucquio” (ST.: 87); “Pukyu. Fu<strong>en</strong>te o manantial […]”<br />
(GH.: 204), “Manantial de agua. Pukyu” (GH: 579); “PUKIU. Manantial,<br />
fu<strong>en</strong>te, verti<strong>en</strong>te, por ext<strong>en</strong>sión pozo […]” (Perr. II: 140); “pukyu. s. Manante,<br />
manantial, ojo o boca de <strong>las</strong> aguas subterráneas” (DQEQ: 407); “puquio/<br />
[N] (d<strong>el</strong> quechua pukiu) m. cam. NG Aconcagua. Verti<strong>en</strong>te o manantial<br />
natural […]” (Mor., 1987: 3885).<br />
Yapa, de yapa ‘aum<strong>en</strong>to’, ‘añadidura’. “Yapani.gui, o yapacuni.gui - añadir<br />
algo a otra cosa g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te” (ST.: 299); “Yapani. Dar más o añadir”<br />
(GH.: 365); “yapa, s. la adición que se hace a la cosa principal” (Midd.:<br />
109), “yapay, v.tr. añadir; <strong>en</strong> <strong>las</strong> v<strong>en</strong>tas lo que se da á más de la medida ó <strong>el</strong><br />
peso comprado” (Midd.: 109-110); “Yapa. s. Aum<strong>en</strong>to, increm<strong>en</strong>to, añadidura<br />
[…]” (DQEQ: 762); “yapa / (D<strong>el</strong> quechua yapa, ‘añadidura’) f. fam.<br />
Lo que se da de gracia al que compra o paga […] /2. [C] Añadidura, parte<br />
final o extrema de una cosa […]” (Mor., 1987: 4798-4799).<br />
Otras voces: apunarse, asorocharse, cacharpearse, calato, chaya, chancar,<br />
chasque, chupilca, concho, copucha, coronta, pico (p<strong>en</strong>e), puna,<br />
pupo, qu<strong>en</strong>a, quisca, yapa.<br />
2.3. Léxico mapuche <strong>en</strong> <strong>el</strong> habla chil<strong>en</strong>a<br />
2.3.1. Léxico de uso g<strong>en</strong>eral<br />
Cahuín, cagüín de kawiñ /kawiɲ/ 6 ‘junta’, ‘fiesta’ (con ingesta de vino) 7 “Cahuiñ-<br />
borrachera, ò junta para beber y emborracharse […]” (F., Cal. 435).m.<br />
Intriga, <strong>en</strong>redo, situación confusa. Derivados: cahuinear, intr.: armar cahuines;<br />
cahuinero, ra, adj./sust.: <strong>el</strong> (la) que se dedica a armar cahüines.<br />
Chalcha, charcha, de challcha /čaʎča/, chalcha /čalča/ “papada”<br />
(Vald., Voc; F., Cal.: 442); “charcha (2) (De orig<strong>en</strong> mapuche). f. Adiposidad<br />
6 Transcribimos, <strong>en</strong> primer lugar, <strong>el</strong> léxico mapuche con <strong>el</strong> Alfabeto Mapuche Unificado;<br />
luego consignamos la transcripción fonológica. No indicamos <strong>el</strong> ac<strong>en</strong>to porque <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
mapuche (mapudungu(n) no es pertin<strong>en</strong>te, es decir, fonológicam<strong>en</strong>te r<strong>el</strong>evante.<br />
7 Por lo cual <strong>las</strong> juntas, fiestas, terminaban <strong>en</strong> desord<strong>en</strong>. Esta parte d<strong>el</strong> significado ha<br />
permanecido.<br />
88 Anales d<strong>el</strong> Instituto de Chile. Estudios 2012<br />
anales 2012.indd 88 19/11/2012 7:54:53