El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
2.3.5. Antroponimia<br />
2.3.5.1. Nombres de pila<br />
Gilberto Sánchez Cabezas<br />
Caupolicán 11 , de kewpü /keu̯<br />
̯ pï/ ‘pedernal’ y likan /likan/ ‘cristal blanco’:<br />
‘Pedernal (negro)- piedra (blanca) como cristal’. “Queupù – una piedra<br />
negra como pedernal […]” (F., Cal.: 615); “Lican – una piedrecita blanca<br />
como cristal que estiman mucho los Machis […]” (F., Cal.: 532); “Lican,<br />
lapis albus, quem Machii magni aestimant, ac inde sol<strong>en</strong>t cognom<strong>en</strong> mutuare.<br />
E.g. Quintulican, Hu<strong>en</strong>t<strong>el</strong>ican, etc 12 .” (H., Chil. II: 696).<br />
Lautaro, de lev /lev/ ‘v<strong>el</strong>oz’, ‘rápido’ y traru /tʳáɹu/ ‘<strong>el</strong> ave de rapiña<br />
traro’ (Polyborus plancus)’: ‘Traro v<strong>el</strong>oz’. “Traru - <strong>el</strong> taro -ave de rapina, bi<strong>en</strong><br />
conocida […]” (F., Cal.: 618).<br />
Millaray, de milla /miʎa/ ‘oro’ y ray<strong>en</strong> /ɹaj<strong>en</strong>/ ‘flor’: ‘Flor de oro’,<br />
‘Flor dorada’<br />
Tucap<strong>el</strong>, de tukan /tukan/ ‘coger’, ‘tomar’, ‘agarrar’ y pe<strong>el</strong> /peél/ ‘<strong>el</strong><br />
b<strong>en</strong>eficio’, ‘la ganancia’: ‘<strong>El</strong> que coge <strong>el</strong> b<strong>en</strong>eficio (por la labor realizada)’.<br />
En <strong>las</strong> crónicas, <strong>en</strong> La Araucana y <strong>en</strong> los textos de historia figuran muchos<br />
nombres de caciques mapuches, como: Ancanamón, Ancatemo, Antigü<strong>en</strong>o,<br />
Butapichún, Cadeguala, Li<strong>en</strong>tur, Loncotrehua, Ongolmo, Oromp<strong>el</strong>lo,<br />
Paillatraro, R<strong>en</strong>go, Talcaguano, Utaflame, Vilumilla.<br />
2.3.5.2. Nombres originalm<strong>en</strong>te mapuches<br />
que actualm<strong>en</strong>te son usados como ap<strong>el</strong>lidos<br />
Aniñir, de anün /anïn/ ‘s<strong>en</strong>tarse’, ‘apaciguarse’, ‘estar <strong>en</strong> paz (la tierra)’ y<br />
ngürü /ŋïɹï/ ‘zorro’: ‘Zorro pacífico, tranquilo’.<br />
Catrileo, de katrün /katʳïn/ ‘atajar’, ‘impedir’ y lewfü /leu̯ fï/ ‘río’: ‘Río<br />
que ataja, que impide <strong>el</strong> paso’.<br />
Curihuinca, de kurü /kuɹï/ ‘negro’ y wingka /wiŋka/ ‘extranjero’: ‘Extranjero<br />
negro’.<br />
Curiñanco, de kurü /kuɹï/ y mañke /maɲke/ ‘cóndor’: ‘Cóndor negro’.<br />
Hualamán, Gualamán, de wala /wala/ ‘<strong>el</strong> ave guala’ y mañke /maɲke/:<br />
‘Huala-cóndor’.<br />
Nahu<strong>el</strong>pán, de naw<strong>el</strong> /nawél/ ‘tigre/ y pangi /páŋi/, ‘león’, ‘puma’:<br />
‘Tigre-león’.<br />
11 Los nombres tradicionales mapuches se rig<strong>en</strong> por <strong>las</strong> normas ortográficas d<strong>el</strong> español<br />
y, por consigui<strong>en</strong>te, deb<strong>en</strong> llevar tilde.<br />
12 “Lican, piedra blanca que estiman mucho los Machis y de ahí acostumbran tomar <strong>el</strong><br />
nombre, por ejemplo Quintulicán, Hu<strong>en</strong>t<strong>el</strong>icán, etc.”<br />
94 Anales d<strong>el</strong> Instituto de Chile. Estudios 2012<br />
anales 2012.indd 94 19/11/2012 7:54:54