El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
LA TRADUCCIÓN: CONTACTO ENTRE LAS<br />
LENGUAS Y LAS CULTURAS<br />
Adriana Valdés<br />
Academia Chil<strong>en</strong>a de la L<strong>en</strong>gua<br />
Resum<strong>en</strong><br />
La traducción, <strong>en</strong> un tiempo de <strong>las</strong> comunicaciones cada vez más<br />
frecu<strong>en</strong>tes y rápidas, pone a <strong>las</strong> l<strong>en</strong>guas y a <strong>las</strong> culturas <strong>en</strong> una interacción<br />
antes desconocida, que g<strong>en</strong>era nuevas exig<strong>en</strong>cias y oportunidades.<br />
Las l<strong>en</strong>guas pued<strong>en</strong> r<strong>el</strong>acionarse de manera meram<strong>en</strong>te<br />
instrum<strong>en</strong>tal o <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> contactos que desarroll<strong>en</strong> y exijan <strong>las</strong> posibilidades<br />
lat<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> cada sistema lingüístico. La traducción poética<br />
al idioma cast<strong>el</strong>lano se cita como ejemplo de esto último, y sigui<strong>en</strong>do<br />
la propuesta de Claro (2012), se pres<strong>en</strong>ta también como un posible<br />
mod<strong>el</strong>o de r<strong>el</strong>ación <strong>en</strong>tre difer<strong>en</strong>tes culturas y visiones d<strong>el</strong> mundo.<br />
Palabras clave: traducción, traducción poética, multiculturalismo,<br />
“x<strong>en</strong>ología”, Boscán, Garci<strong>las</strong>o, Parra, <strong>El</strong>iot, Rojas, Vallejo, Arguedas,<br />
Claro interacción cultural, visiones d<strong>el</strong> mundo<br />
Abstract<br />
Translation, in an era of more frequ<strong>en</strong>t and quick communications,<br />
places languages and cultures in a previously unknown interaction<br />
g<strong>en</strong>erating new demands and opportunities. Languages may r<strong>el</strong>ate to<br />
one another in a pur<strong>el</strong>y instrum<strong>en</strong>tal manner or <strong>en</strong>ter into r<strong>el</strong>ationships<br />
dev<strong>el</strong>oped and demanded by the lat<strong>en</strong>t possibilities of each linguistic<br />
system. Poetic translation into Spanish is cited as an example<br />
and following Claro’s proposal, it is also viewed as a pot<strong>en</strong>tial mod<strong>el</strong><br />
of r<strong>el</strong>ation betwe<strong>en</strong> differ<strong>en</strong>t cultures and world visions.<br />
Key words: Translation, poetic translation, multiculturalism, “x<strong>en</strong>ologics”,<br />
Boscán, Garci<strong>las</strong>o, Parra, <strong>El</strong>iot, Rojas, Vallejo, Arguedas, Claro’s<br />
cultural interaction, world visions<br />
Anales d<strong>el</strong> Instituto de Chile, Vol. xxxI, Estudios, pp. 159 - 168, Santiago, 2012<br />
anales 2012.indd 159 19/11/2012 7:54:58<br />
159