10.01.2013 Views

El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes

El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes

El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Gilberto Sánchez Cabezas<br />

2.2.5. Léxico quechua referido a la<br />

agricultura<br />

Chacra, de chakra, chakara ‘terr<strong>en</strong>o cultivado’, ‘sem<strong>en</strong>tera’. “Chacara - heredad,<br />

lugar de labor” (ST.: 255); “Chhacra. Heredad de lauor tierras o<br />

huertas” (GH.: 91); “chajra, s. campo labrado, pequeña haci<strong>en</strong>da” (Midd.:<br />

339). Actualm<strong>en</strong>te es un terr<strong>en</strong>o <strong>en</strong> que se cultivan principalm<strong>en</strong>te hortalizas.<br />

Derivados: chacarero, ra, m. y f.: <strong>el</strong> que cultiva hortalizas <strong>en</strong> una<br />

chacra; chacarería, f.: actividad de cultivo realizada <strong>en</strong> una chacra; chacrear,<br />

tr.: “Desnaturalizar, hacer perder <strong>el</strong> carácter propio, especialm<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> cuanto a <strong>las</strong> características positivas. espon […]” (DUECh: 194). Chacra<br />

significa también actualm<strong>en</strong>te ‘algo que carece de ord<strong>en</strong>’ (por ejemplo,<br />

una c<strong>las</strong>e puede ev<strong>en</strong>tualm<strong>en</strong>te convertirse <strong>en</strong> una chacra).<br />

Champa, de ch’ampa ‘terrón con césped y raíces’. “Chhampa. Césped<br />

de tierra con rayzes” (GH.: 93); “ch’ampa, s. <strong>el</strong> césped con tierra” (Midd.:<br />

379); CHAMPA. Césped con sus raíces y tierra” (Perr. II: 28); “champa /<br />

(D<strong>el</strong> quechua ch’ampa, ‘terrón con su hierba’) f. Conjunto de raíces y<br />

tallos vegetales unidos y trabados <strong>en</strong>tre sí con la tierra a la cual se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran<br />

o <strong>en</strong>contraban adheridos […]” (Mor., 1985: 989). Derivado: achamparse,<br />

prnl.: as<strong>en</strong>tarse <strong>en</strong> un lugar, negándose a abandonarlo. Champa<br />

significa también ‘conjunto tupido de p<strong>el</strong>os’ (Mor. 1985: Ibíd.)<br />

Huano de wanu ‘estiércol’, ‘abono’. “Guanu- estiércol para estercolar”<br />

(ST.: 285); “Huanu. Estiercol” (GH.: 178); “huanu, s. estiércol, abono <strong>en</strong><br />

j<strong>en</strong>eral; <strong>en</strong> particular <strong>el</strong> estiércol de pájaros, etc.” (Midd.: 431); “guano. m.<br />

Excrem<strong>en</strong>to de ave(s) o animal(es) susceptible de ser usado como abono<br />

[…]” (Mor., 1986: 2251). Derivado: guanear, intr.: defecar <strong>el</strong> animal (y<br />

también <strong>el</strong> humano).<br />

Ojota, de oshota, ushuta, usuta ‘calzado’, ‘sandalia’, ‘alpargata de los<br />

indíg<strong>en</strong>as’. “Oxota- çapato, o cualquier género de calçado para los pies,<br />

Oxota- sandalia, calçado de indios” (ST.: 332); “Vssuta [Ussuta]. Calçado<br />

de indios” (GH.: 359); “usuta, s. la sandalia, <strong>el</strong> calzado de los Indios,<br />

sue<strong>las</strong> de cuero que se atan a los pies con tiritas de cuero” (Midd.: 151);<br />

“usuta. s. Ojota, sandalia rudim<strong>en</strong>taria […]” (DQEQ: 697). Expresiones:<br />

mostrar la ojota: mostrar la hilacha; salírs<strong>el</strong>e a algui<strong>en</strong> la ojota: “hacer<br />

algo que rev<strong>el</strong>a características personales negativas espon […]” (DUECh:<br />

829).<br />

Pampa, de pampa ‘llanura’, ‘planicie’, ‘campo’. “Pampa - campo raso,<br />

como vega” (ST.: 335); “Pampa. Plaça, su<strong>el</strong>o llano o llanada pasto, çauana<br />

[sabana], o campo” (GH.: 275); “pampa, s. <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, la llanura” (Midd.:<br />

647); “panpa. s. Geog. Llanura, llano, planicie […]” (DQEQ: 380); “pampa/<br />

(D<strong>el</strong> quechua pampa, ‘campo raso’) f. Planicie o llanura ext<strong>en</strong>sas, car<strong>en</strong>tes<br />

de vegetación arbórea […]” (Mor., 1986: 3273). Derivado: pampear, tr.:<br />

84 Anales d<strong>el</strong> Instituto de Chile. Estudios 2012<br />

anales 2012.indd 84 19/11/2012 7:54:53

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!