El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
El lenguaje en las ciencias, el derecho y las bellas artes
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Gilberto Sánchez Cabezas<br />
Plantas acuáticas que crec<strong>en</strong> <strong>en</strong> lagunas, ríos y especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> mar,<br />
muy utilizadas <strong>en</strong> la alim<strong>en</strong>tación” (DQEQ: 459); “cochayuyo (De orig<strong>en</strong><br />
quechua) m. Alga comestible de color café, de gran tamaño, llegando a<br />
medir hasta 15 m de longitud. Crece adherida a <strong>las</strong> rocas, especialm<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong> lugares de oleaje interno y cierta profundidad. Ti<strong>en</strong>e propiedades digestivas<br />
y diuréticas, <strong>en</strong>tre otras […]” (DUECh: 258).<br />
Paico, de payqo ‘planta herbácea aromática, medicinal’ (Ch<strong>en</strong>opodium<br />
ambrosioides). “Paycco. Yerua medicinal de comer” (GH.: 282); “paiko, s.<br />
nombre de una planta aromática que se usa para condim<strong>en</strong>tar la comida”<br />
(Midd.: 637); “PAIJO. Hierba medicinal y comestible <strong>en</strong> la sopa […]”<br />
(Perr. II: 126).<br />
Papa, de papa ‘tubérculo comestible’ (Solanum tuberosum). “Papa - turma<br />
de la tierra” (ST.: 336); “Papa. Rayzes de comer que sirv<strong>en</strong> de pan<br />
como turmas de tierra” (GH.: 279). Algunas expresiones: agarrar papa:<br />
<strong>en</strong>tusiasmarse con algo; donde <strong>las</strong> papas queman: donde hay mayor riesgo<br />
para hacer algo; verle <strong>el</strong> ojo a la papa: t<strong>en</strong>er sexo; no <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der ni papa: no<br />
<strong>en</strong>t<strong>en</strong>der nada de lo que se trata; la papa: lo más interesante o conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te<br />
de algo. Papa significa también ‘rotura de un calcetín’.<br />
Poroto, de purutu ‘frijol’, ‘judía’ (Phaseolus vulgaris). “Purutu. Frisoles”<br />
(GH I: 298); “purutu, s. <strong>el</strong> frejol” (Midd.: 675); “PURUTU. Frijol, habichu<strong>el</strong>a,<br />
judía” (Perr. II: 142). Derivados: porotada, f.: plato abundante de<br />
porotos; porotancia, f.: lo mismo. Expresiones: ganarse los porotos: ganarse<br />
<strong>el</strong> sust<strong>en</strong>to; anotarse un poroto: realizar algo destacándose.<br />
Totora, de totora ‘espadaña’, ‘junco’ (Scyrpus californicus). “Totora, o<br />
mirmi – junco” (ST.: 367); “Ttotora. Junco” (GH.: 349); “totora, s. la espadaña”<br />
(Midd.: 823); TOTORA. Junco; sirve para esteras; crece <strong>en</strong> lagunas”<br />
(Perr. II: 173). Derivado: totoral: lugar donde abundan <strong>las</strong> totoras. Ocurre<br />
también como topónimo, con <strong>el</strong> artículo masculino antepuesto: <strong>El</strong> Totoral,<br />
y como diminutivo: Totoralillo.<br />
Zapallo, de sapallu, sapallo ´calabaza’ (Cucurbita maxima). “çapallo -calabaço,<br />
la yerua” (ST.: 249); “Çapallu. Calabaça de la tierra” (GH.: 78);<br />
“sapallu, s. calabaza amarilla” (Midd.: 759).<br />
Otras voces: achira, achupalla, callampa, chachacoma, chamico, chirimoya,<br />
coca, lúcuma, molle, palta, quinua, quisco.<br />
2.2.4. Léxico quechua referido a la fauna<br />
Cuye, cuy, de qowi, qowe, kuy ‘conejillo de Indias’ (Cavia porc<strong>el</strong>lus). “Ccoui.<br />
Conejo desta tierra <strong>el</strong> cuy” (GH.: 70), “Conegillo de la tierra. Ccoui o ccuy]”<br />
(GH.: 456), “kohue, s. <strong>el</strong> conejo de <strong>las</strong> Indias, <strong>el</strong> cuy […]” (Midd.: 243).<br />
Cóndor, de kuntur ‘<strong>el</strong> cóndor’ (Vultur gryphus). “Condor -quebrantahuesos,<br />
aue”(ST.: 269); “Cuntur. <strong>El</strong> aue cóndor” (GH.: 269); “cuntur, s. <strong>el</strong><br />
82 Anales d<strong>el</strong> Instituto de Chile. Estudios 2012<br />
anales 2012.indd 82 19/11/2012 7:54:53