Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie
Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie
Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
[SLOVAQUIE] (Ocová, 1902 – Bratislava, 1978). Ján Poničan, il a publié sous les noms de Jan Rob Poničan et J. R.<br />
Poničan. Avocat, journaliste, poète, romancier, dramaturge et traducteur de nombreux <strong>auteurs</strong> russes, hongrois,<br />
allemands et bulgares, dans l’entre-deux-guerre, il adhère au groupe d’écrivains regroupés autour de la revue<br />
progressiste Dav [La masse].<br />
ANTHOLOGIES / REVUES<br />
* Poèmes, dans L’Attouchement, Ostraka, 1978 ; Anthologie de la poésie tchèque et slovaque, Messidor, 1987.<br />
------------------------------------------------------<br />
PRAZAKOVA, Olga<br />
[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (1922, Autriche). Olga Prazáková, elle a également publié sous le nom de Olga<br />
Birkenholm. Issue d’une célèbre famille d’intellectuels libéraux et antifascistes tchèques. Poétesse et auteur de livres<br />
pour enfants, après le coup de Prague de 1948, elle est interdite de publication jusqu’en 1960. Exil en Suède à partir<br />
de 1972, où elle a publié, entre autres, un recueil en suédois.<br />
ANTHOLOGIES / REVUES<br />
* Poèmes, dans Les Deux rives de la Morava, Bf, 1994.<br />
------------------------------------------------------<br />
PREISSOVA, Gabriela<br />
[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Kutná Hora, 1862 – Prague, 1946). Gabrielá Preissová, née Gabriela Sekerová, elle a<br />
aussi utilisé les pseudonymes de Matylda Dumontová et Matyda Dimov. Auteur de nombreux contes et nouvelles<br />
inspirés par la campagne morave et slovaque, elle surtout connu pour ses drames : Gazdina roba [La maîtresse du<br />
fermier] (1889), qui servira de base au livret de l’opéra Eva de Josef Bohuslav Foersteret Jeji pastorkyňa [Sa bellefille]<br />
(1890), à partir duquel Leoš Janáček a écrit le livret de son opéra Jenúfa (1904).<br />
ANTHOLOGIES / REVUES<br />
* « Venez chez nous au printemps » (Přijdte k nám až bude jaro), traduit du tchèque et présenté par G. Fanton, dans<br />
Les Mille nouvelles nouvelles, Paris, La Renaissance du livre, n°22, mars 1910 / nouvelle traduction : « Venez donc<br />
chez nous au printemps. Idylle de Carinthie », traduit du tchèque par Jean-Louis Chollet, dans la Gazette de Prague,<br />
5 et 9 mars 1923.<br />
------------------------------------------------------<br />
PRIDAL, Antonin<br />
[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Prostějov, 1935). Antonín Přidal. Directeur <strong>des</strong> émissions littéraires de la radio de Brno,<br />
dans les années 60, il est démis de ses fonctions après l’invasion soviétique de 1968 et gagne sa vie comme<br />
traducteur d’anglais et d’espagnol. Poète, auteur de pièces, de scénarios et de nouvelles, il publie deux recueils en<br />
1966, puis un troisième en samidzat en 1987. Après 1990, il enseigne la langue et la littérature tchèque, dirige une<br />
émission culturelle à la télévision de Brno et collabore à l’hebdomadaire Literáni Noviny.<br />
ANTHOLOGIES / REVUES<br />
* Poèmes, dans Les Deux rives de la Morava, Bf, 1994.<br />
------------------------------------------------------<br />
PROCHAZKA, Jan<br />
[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Ivančice, 1929 – Prague, 1971). Jan Procházka. Romancier, nouvelliste et scénariste.<br />
Après <strong>des</strong> débuts à la gloire de « héros socialistes » (Verts horizons, 1960), il passe à la critique <strong>des</strong> abus du pouvoir<br />
sous le régime communiste (La Carpe de Noël [La Nuit sainte], 1966), puis fait partie <strong>des</strong> écrivains qui ont préparé le<br />
« Printemps de Prague ». Après l’invasion soviétique de 1968, il est, ainsi que sa famille, exposé aux persécutions et<br />
interdit de publication.<br />
ANTHOLOGIES / REVUES<br />
* « La veuve », nouvelle traduite du tchèque par François Kérel, dans Nouvelles tchèques et slovaques, Seghers,<br />
1965.<br />
LIVRES (traductions françaises)<br />
— Verts horizons (Zelené obzory, Prague, Československý spisovatel, 1960), récit traduit du tchèque par François<br />
Kérel. [Prague], Éditions Artia, 1965, 160 pages, épuisé.<br />
— Vive la République (At’ žije republika, Prague, SNDK (Státní nakladatelství dětské knihy), 1965), récit traduit du<br />
tchèque par Marcel Aymonin, illustrations de Victor de la Fuente. [Paris], Éditions Nathan, « Arc-en-poche-deux »,<br />
1982, 256 pages, épuisé.<br />
— La Carpe de Noël (Svatá noc [La nuit sainte], Prague, Československý spisovatel, 1966 / Der Karpfen, traduit du<br />
tchèque en allemand par Erika Honolka, Recklighausen, Georg Bitter Verlag, 1974), roman, traduit en français d’après