04.07.2013 Views

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

[SLOVAQUIE] (Ocová, 1902 – Bratislava, 1978). Ján Poničan, il a publié sous les noms de Jan Rob Poničan et J. R.<br />

Poničan. Avocat, journaliste, poète, romancier, dramaturge et traducteur de nombreux <strong>auteurs</strong> russes, hongrois,<br />

allemands et bulgares, dans l’entre-deux-guerre, il adhère au groupe d’écrivains regroupés autour de la revue<br />

progressiste Dav [La masse].<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* Poèmes, dans L’Attouchement, Ostraka, 1978 ; Anthologie de la poésie tchèque et slovaque, Messidor, 1987.<br />

------------------------------------------------------<br />

PRAZAKOVA, Olga<br />

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (1922, Autriche). Olga Prazáková, elle a également publié sous le nom de Olga<br />

Birkenholm. Issue d’une célèbre famille d’intellectuels libéraux et antifascistes tchèques. Poétesse et auteur de livres<br />

pour enfants, après le coup de Prague de 1948, elle est interdite de publication jusqu’en 1960. Exil en Suède à partir<br />

de 1972, où elle a publié, entre autres, un recueil en suédois.<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* Poèmes, dans Les Deux rives de la Morava, Bf, 1994.<br />

------------------------------------------------------<br />

PREISSOVA, Gabriela<br />

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Kutná Hora, 1862 – Prague, 1946). Gabrielá Preissová, née Gabriela Sekerová, elle a<br />

aussi utilisé les pseudonymes de Matylda Dumontová et Matyda Dimov. Auteur de nombreux contes et nouvelles<br />

inspirés par la campagne morave et slovaque, elle surtout connu pour ses drames : Gazdina roba [La maîtresse du<br />

fermier] (1889), qui servira de base au livret de l’opéra Eva de Josef Bohuslav Foersteret Jeji pastorkyňa [Sa bellefille]<br />

(1890), à partir duquel Leoš Janáček a écrit le livret de son opéra Jenúfa (1904).<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* « Venez chez nous au printemps » (Přijdte k nám až bude jaro), traduit du tchèque et présenté par G. Fanton, dans<br />

Les Mille nouvelles nouvelles, Paris, La Renaissance du livre, n°22, mars 1910 / nouvelle traduction : « Venez donc<br />

chez nous au printemps. Idylle de Carinthie », traduit du tchèque par Jean-Louis Chollet, dans la Gazette de Prague,<br />

5 et 9 mars 1923.<br />

------------------------------------------------------<br />

PRIDAL, Antonin<br />

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Prostějov, 1935). Antonín Přidal. Directeur <strong>des</strong> émissions littéraires de la radio de Brno,<br />

dans les années 60, il est démis de ses fonctions après l’invasion soviétique de 1968 et gagne sa vie comme<br />

traducteur d’anglais et d’espagnol. Poète, auteur de pièces, de scénarios et de nouvelles, il publie deux recueils en<br />

1966, puis un troisième en samidzat en 1987. Après 1990, il enseigne la langue et la littérature tchèque, dirige une<br />

émission culturelle à la télévision de Brno et collabore à l’hebdomadaire Literáni Noviny.<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* Poèmes, dans Les Deux rives de la Morava, Bf, 1994.<br />

------------------------------------------------------<br />

PROCHAZKA, Jan<br />

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Ivančice, 1929 – Prague, 1971). Jan Procházka. Romancier, nouvelliste et scénariste.<br />

Après <strong>des</strong> débuts à la gloire de « héros socialistes » (Verts horizons, 1960), il passe à la critique <strong>des</strong> abus du pouvoir<br />

sous le régime communiste (La Carpe de Noël [La Nuit sainte], 1966), puis fait partie <strong>des</strong> écrivains qui ont préparé le<br />

« Printemps de Prague ». Après l’invasion soviétique de 1968, il est, ainsi que sa famille, exposé aux persécutions et<br />

interdit de publication.<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* « La veuve », nouvelle traduite du tchèque par François Kérel, dans Nouvelles tchèques et slovaques, Seghers,<br />

1965.<br />

LIVRES (traductions françaises)<br />

— Verts horizons (Zelené obzory, Prague, Československý spisovatel, 1960), récit traduit du tchèque par François<br />

Kérel. [Prague], Éditions Artia, 1965, 160 pages, épuisé.<br />

— Vive la République (At’ žije republika, Prague, SNDK (Státní nakladatelství dětské knihy), 1965), récit traduit du<br />

tchèque par Marcel Aymonin, illustrations de Victor de la Fuente. [Paris], Éditions Nathan, « Arc-en-poche-deux »,<br />

1982, 256 pages, épuisé.<br />

— La Carpe de Noël (Svatá noc [La nuit sainte], Prague, Československý spisovatel, 1966 / Der Karpfen, traduit du<br />

tchèque en allemand par Erika Honolka, Recklighausen, Georg Bitter Verlag, 1974), roman, traduit en français d’après

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!