Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie
Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie
Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
* Extraits de Lemuria (Prague, Melantrich, 1940), prose, traduit par Erika Abrams dans Nulle part, n°3, avril 1984 /<br />
n°6, 1985.<br />
LIVRES (traductions françaises)<br />
9782851942258 — Mozartiana (Mozartiana, Prague, SNKLU, 1963), traduit du tchèque par Yves Bergeret et Jiří<br />
Pelan. [Fontfroide-le-Haut], Éditions Fata Morgana, « Dioscures », 1991, bilingue, 72 pages.<br />
9782905408525 — Toscane (Toskána, 1963), traduit du tchèque par Yves Bergeret et Jiří Pelan. [Saint-Pierre-la-<br />
Vieille], Atelier La Feugraie, « L’Allure du chemin », 2001, 54 pages.<br />
— Une nuit avec Hamlet (Noc s Hamletem, Prague, Státní nakladatelství krásné literatury a umění, 1964), traduit du<br />
tchèque par Dominique Grandmont, préface de Louis Aragon. [Paris], Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1968,<br />
VIII-64 pages, épuisé.<br />
— Douleur (Bolest. Verše z let, 1949-1955, Prague, Československý spisovatel, 1965), traduit du tchèque et préfacé<br />
par Dominique Grandmont, bibliographie par Angelo Maria Ripellino. [Honfleur-Paris], Éditions P. J. Oswald, « La<br />
Poésie <strong>des</strong> pays socialistes », 1967, 128 pages, épuisé<br />
* Réédition :<br />
9782883400221 — Douleur, préface de Nicolas Bouvier. [Genève], Éditions Metropolis, « Poésie », 1994, 124 pages.<br />
«... Retour d’un long voyage, alors que je me réinstallais dans une vie sédentaire, je suis tombé sur le recueil<br />
«Douleur», tombé par exemple sur cette phrase : «Voici le moment où le lac gèle à partir de ses rives et l’homme à<br />
partir de son cœur» (“L’Aube”). Il ne m’en fallait pas plus pour savoir que ce petit bouquin d’un éclat si sombre et si<br />
fraternel serait pour moi un compagnon de vie, un guide-âme pour le jeune Aliboron que j’étais, la leçon d’irrationnel<br />
dont j’aurais toujours besoin, une morale de l’échec fredonnée par un homme qui, comme un sage japonais, savait<br />
mieux que personne que si la poésie pouvait véritablement atteindre le cœur de la cible, le monde disparaîtrait et les<br />
étoiles s’éteindraient comme chandelles soufflées. Cette impossibilité à dire absolument la création, cette marche<br />
nocturne et tâtonnante vers un point d’eau que la fugacité, la précarité mais aussi la lourdeur de la condition humaine<br />
nous interdisent à tout jamais d’atteindre, est sans doute le plus grand cadeau qu’un vivant puisse faire à son<br />
semblable. Parfois, comme dans ce jeu d’enfants où l’on crie: «froid, chaud, tu brûles», les poèmes de Holan frôlent<br />
ce miracle qui est d’avoir un pied encore dans les mots, l’autre, déjà, dans le silence. » (Nicolas Bouvier)<br />
— À tue-silence (Na celé ticho. Verše z let, 1961-1967, Prague, Odeon, 1977), traduit du tchèque par Patrick<br />
Ouredník. [Paris], Revue K, 1990, épuisé.<br />
— L’Abîme de l’abîme (Propast propasti, Prague, Odeon, 1982), traduit du tchèque par Patrick Ouredník. [Bassac],<br />
Éditions Plein Chant, « L’Enjambée », 1991, bilingue, 208 pages, épuisé.<br />
9782729104924 — Pénultième (extrait du recueil Předposlední. Verše z let, 1968-1971, Prague, 1982), choix et<br />
traductions du tchèque de Erika Abrams, présentation d’André Velter. [Paris], Éditions de La Différence, « Orphée »,<br />
n°49, 1990, 128 pages.<br />
Poète inspiré et tragique, mais interdit de parole pendant plus de vingt ans, vivant, ou plutôt survivant dans une île de<br />
Prague, il accomplit dans la solitude une œuvre hantée par la désespérance, la visitation de la folie – avec laquelle il<br />
entretient comme une souveraine complicité –, ou les figures les plus inattendues de l’histoire. (Présentation de<br />
l’éditeur)<br />
9782070296781— Histoires, choix de poèmes, traduit du tchèque et présenté par Dominique Grandmont. [Paris],<br />
Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1977, 240 pages.<br />
[Extraits <strong>des</strong> recueils : Histoires, (Příběhy, 1970) ; L’Antre aux mots (Jeskyně slov, 1965) ; Mais il y a la musique (Ale<br />
je hudba, 1968) ; Lamentation, (Lamento, 1970) ; Le Dernier combat (V posledním tazeni) ; Documents (Dokumenty,<br />
1976)].<br />
9782070411528 — Une nuit avec Hamlet et autres poèmes (1932-1970), traduit du tchèque et présenté par<br />
Dominique Gradmont ; préface de Louis Aragon. [Paris], Éditions Gallimard, « Poésie / Gallimard », n°341, 2000, 360<br />
pages.<br />
[Extraits <strong>des</strong> Œuvres complètes de V. Holan (Sebrané spisy, édition de Vladimír Justl, 11 vol., 1965-1988) : Une nuit<br />
avec Hamlet (Noc s Hamletem, 1964) ; La Caverne <strong>des</strong> mots (Jeskyně slow, 1965) ; Réponse à la France (Odpověd<br />
Francii, 1946) ; Soldats rouges (Rudoarmějci, 1947) ; À toi (Tobé, 1947) ; Sans titre (Bez návu, 1963) ; En marche (Na<br />
postupu, 1964) ; Mozartiana (1963) ; Histoires (Příběhy, 1963) ; Trialogue (Trialog, 1964) ; Douleur (Bolest, 1965) ;<br />
Les Affres de la mort (Na sotnách, 1967) ; Un coq pour Asclépios (Asklépiovi kohouta, 1970)].<br />
Il est <strong>des</strong> hommes de stature sombre, massifs dans le clair-obscur, farouches, meurtris. Des hommes qui ne jouent<br />
pas le jeu commun. Ils ont tiré de lourds rideaux sur le ciel. Ils n’acceptent plus que la lumière <strong>des</strong> lampes, et <strong>des</strong><br />
murs de livres et d’ombres. Vladimír Holan aura été l’un de ceux-là. Retranché dans sa maison de Prague, il fut<br />
cependant le témoin immobile, sorte de Commandeur caché, de ce siècle terrible en Bohème. Il est aujourd’hui le<br />
poète emblématique de ce que fut la Tchécoslovaquie.<br />
Dans ce livre qui rassemble ses poèmes les plus forts s’imposent la voix et la silhouette d’un homme qui se dit à<br />
charge de lui-même et se voit noir sur noir. D’un homme qui use d’une dérision qui détruit et se moque de divertir.