* Poèmes, dans Catalogue de l’Exposition internationale du surréalisme, Paris, 1947. * Poèmes et textes, dans N.E.O.N., janvier 1948 - juillet 1949 ; L’Âge du cinéma, novembre 1951 ; L’Archibras, n°2, 1967 ; La Poésie surréaliste tchèque et slovaque, Gradiva, 1973 ; Change, n°25, 1975 ; Le Surréalisme en Tchécoslovaquie, Gallimard, 1983 ; La Poésie tchèque moderne (1914-1989), Belin, 1990. LIVRES (traductions françaises) — Les Spectres du désert. Douze <strong>des</strong>sins de Toyen accompagnés de textes de Henri [Jindřich] Heisler traduit du tchèque par Henri [Jindřich] Horejsí. [Paris] / [Prague], Albert Skira / Edice surrealismu [Éditions Surréalistes], édition clan<strong>des</strong>tine, 1939, 16 pages, épuisé. — Jindřich Heisler et Toyen, Cache-toi guerre ! [Prague], 1947, 16 pages, épuisé * Réédition dans Jean-Louis Bédouin, La Poésie surréaliste. [Paris], Éditions Seghers, 1964, épuisé. — André Breton, Jindřich Heisler et Benjamin Péret, Toyen. [Paris], Éditions Sokolova, 1953, textes en français et en anglais, 106 pages, ill., épuisé. — Jindřich Heisler et Jindřich Štýrský, Sur les aiguilles de ces jours (Na jehlách těchto dní), traduit du tchèque par Georges Goldfayn, Radovan Ivsic, Annie Le Brun et Jan Ryban. [Berlin], Éditions Sirène, 1984, 80 pages, illus.,épuisé. — Štýrský, Toyen, Heisler, poèmes et <strong>des</strong>sins, éd. Jana Claverie ; textes de František Šmejkal, Radovan Ivsic, Annie Le Brun, Vera Linhartová ; traductions du tchèque par Germain Viatte ; photographies de Jacques Faujour. [Paris] Musée national d’art moderne, Centre Georges Pompidou, 1982, 96 pages, épuisé. SUR L’AUTEUR * Georges Goldfayn, « J. H. » dans Phases, [Paris], n°8, 1963 / Médium, [Paris], 1963, épuisé. * « Hommage à Jindřich Heisler », textes de Jean-Louis Bédouin, Arnošt Budík, Edouard Jaguer, Ludvík Kundera, D. Vandas, [Bruxelles], Gradiva, n°5, 1974, illus., épuisé. ------------------------------------------------------ HEJDA, Zbynek [RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Prague, 1930). Zbynĕk Hejda. Poète, esayiste et traducteur (Emily Dickinson, Georg Tralk, Gottfried Benn). « Dissident irréductible », de 1968 à 1989, il a travaillé comme bouquiniste, puis comme concierge. Interdit de publication, signataire de la Chartre 77, co-fondateur du VONS (Comité pour la défense <strong>des</strong> personnes injustement poursuivies), il a co-dirigé la revue clan<strong>des</strong>tine Strední Evropa [Europe centrale] et publié ses textes en samizdat. « Sa cohérence morale n’a d’égale que celle de son œuvre, aussi dense que réduite par son volume et plongée dans un crépuscule où affleurent, seules, quelques images et paroles essentielles. » (Petr Král). ANTHOLOGIES / REVUES * Poèmes, dans Liberté 149, n°5, 1983 ; La Poésie tchèque moderne (1914-1989), Belin, 1990 ; Anthologie de la poésie tchèque contemporaine (1945-2000), Gallimard, 2002. * « Avant la kermesse » (« Před poutí », dans A tady všude muziky je plno), « Là, en bas » (« Tam, dole », dans A tady všude muziky je plno), « Sombre » (« Temné », dans Blízkosti smrti), « La route près du cimetière » (« Cesta u hřbitova », dans Blízkosti smrti), poèmes traduits du tchèques par Petr Král, dans La Poésie tchèque en fin de siècle, Sources, Poésie <strong>des</strong> Régions d’Europe, Namur, 1999. * « Variation sur Gellner III (Variace na Gellnera III), Le café François Ier (Café François Ier), Poème dont le commencement s’est perdu (Báseň, jejíž začátek se ztratil), "Les poètes chinois..." ("Čínští básníci...") du recueil Valse mélancolique traduits par E. Abrams, dans Treize écrivains tchèques, Éditions de L’Aube, 1999. * Édition et préface du recueil d’Ivan Blatny, Le Passant, traduit du tchèque par Erika Abrams, Paris, Éditions de La Différence, « Orphée », 1989. LIVRES (traductions françaises) 9782729103958 — Lady Feltham, suivi de Trois poèmes (Lady Falthamová, samizdat : 1979 / 1992 ; Tří básně, samizdat : 1987), traduit par Erika Abrams, préface de Sergěj Machonin. [Paris], Éditions de La Différence, « Orphée », n°18, 1989, bilingue, 128 pages. Zbynĕk Hejda. L’un <strong>des</strong> grands inconnus de la poésie tchèque contemporaine, mis à l’index dans son pays après l’invasion soviétique de 1968, signataire en 1977 du manifeste de la Charte 77 pour les droits de l’homme. Audelà <strong>des</strong> apparences pathétiques ou politisées qui attirent les médias, il nous offre un envers littéraire de la « dissidence » : une œuvre éminemment individuelle, sombre, charnelle, remarquable de droiture dans son dépouillement. Première traduction française. (Présentation de l’éditeur) 9782916164427 — Abord de la mort, précédé de Je n’y rencontrerai personne (Blízkosti smrti, Munich, Poezie mimo Domov, 1985), traduit du tchèque par Erika Abrams. [Les Cabannes], Éditions Fissile, 2010, 104 pages. La nuit il a gelé. De quoi donner tôt le matin aux mouillères givrées de l’éclat. Silence. Si ce n’est, au village, le glas
et une plainte. 9782841161379 — Valse mélancolique (Valse mélancolique, Brno, Petrov, 1995). Édition bilingue, traduit du tchèque et postfacé par Erika Abrams. [Le Chambon-sur-Lignon], Éditions Cheyne, « D’une voix l’autre », 2008, 96 pages ------------------------------------------------------ HERRMANN, Ignat [RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Chotěboř, Bohême, 1854 – Řevnice, 1935). Ignát Herrmann. Journaliste et collaborateur de plusieurs revues humoristiques, il est l’auteur d’une série de récits où il dépeint, avec une ironie légère, la vie <strong>des</strong> petits-bourgeois de Prague, ainsi que de romans naturalistes peuplés de figures populaires. ANTHOLOGIES / REVUES * « Un plat inconnu de la “Parfaite Cuisinière” », nouvelle traduite du tchèque et présentée par Léon Chollet et Hanuš Jelínek, dans Les Mille nouvelles nouvelles, Paris, La Renaissance du livre, n°7, août 1910 / réédition, dans la Gazette de Prague, supplément de Noël 1923. * Monsieur Kondelík et son futur gendre. Petits épiso<strong>des</strong> de la vie rangée d’une famille pragoise (Otec Kondelík a ženich Vejvara, 1906), roman traduit du tchèque par Jean-Louis Chollet, dans la Gazette de Prague, du 14 août 1923 au 26 janvier 1924. * « Le sifflet », récit traduit du tchèque par Jules Tairon, dans la Gazette de Prague, 11 et 15 septembre 1926. ------------------------------------------------------ HEVIER, Daniel [SLOVAQUIE] (Bratislava, 1955). Daniel Hevier. Poète, auteur de livres pour enfants et éditeur. ANTHOLOGIES / REVUES * Poèmes, dans Les Jeux charmants de l’aristocratie, P. Modry, 1996. ------------------------------------------------------ HEYDUK, Adolf [RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Rychmburk, 1835 – Písek, 1923). Adolf Heyduk. Poète lyrique et épique, auteur d’une œuvre très vaste, il appartient au groupe d’écrivains qui ont débuté dans l’almanach Máj [Mai] (1858-1862). Nombre de ses poèmes ont été mis en musique par Antonín Dvořák. ANTHOLOGIES / REVUES * Poèmes, dans Anthologie de la poésie tchèque, Kra, 1930. ------------------------------------------------------ HIRSAL, Josef [RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Chomutičky, Jičína, Bohême orientale, 1920 – Prague, 2003). Josef Hiršal. Poète et traducteur. Signataire de la Chartre 77. Après <strong>des</strong> débuts dans les années 40, il évolue vers la poésie expérimentale (Soukromá galerie [Galerie privée], 1965). En collaboration avec Bohumila Grögerová (Prague, 1921), il publie <strong>des</strong> poèmes et <strong>des</strong> textes pour enfants, l’anthologie Experimentální poezie [Poésie expérimentale] (1967), le recueil de poésie visuelle et auditive Job-Boj (1968), suivi de plusieurs autres œuvres en samidzat : <strong>des</strong> proses (reprises dans Trojcestí [Triple chemin] (1991), les trois volumes de souvenirs évoquant les années 1952-1968, Let let [Le vol <strong>des</strong> années] (1987-88). Seul, il a également publié plusieurs recueils de poésies pour enfants (dont un avec Jirí Kolář), plusieurs volumes de mémoires (Bohême bohème, 1980 ; Vínek vzpomínek [Une couronne de souvenirs], samizdat : 1989 / Prague, Rozmluvy, 1991), et <strong>des</strong> traductions. ANTHOLOGIES / REVUES * Poèmes, dans Liberté 149, n°5, 1983 ; La Poésie tchèque moderne (1914-1989), Belin, 1990. LIVRES (traductions françaises) — Bohême bohème (Písen mládí [Chanson de la jeunesse], samizdat : 1980 / exil : Toronto, Sixty-Eight Publishers, 1986 / Prague, Odeon, 1991), récit-mémoires, traduit du tchèque par Erika Abrams. [Paris], Éditions Albin Michel « Les Gran<strong>des</strong> traductions. Domaine Europe centrale », 1991, 180 pages, épuisé. ------------------------------------------------------ HLAVACEK, Karel [RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Prague, 1874 – Prague, 1898). Karel Hlaváček. Poète symboliste aux vers d’une étonnante musicalité, peintre et <strong>des</strong>sinateur, fidèle collaborateur de la Moderní revue [Revue moderne], l’organe de la Décadence tchèque. Mort de tuberculose. ANTHOLOGIES / REVUES * Poèmes, dans Recueil de poèmes tchèques, V. Žikeš, 1928 ; Anthologie de la poésie tchèque, Kra, 1930 ; Étu<strong>des</strong> tchèques et slovaques, n°6, 1986 ; Anthologie de la poésie tchèque et slovaque, Messidor, 1987.
- Page 1 and 2: LES ÉCRIVAINS TCHÈQUES ET SLOVAQU
- Page 3 and 4: FILMOGRAPHIE - Jan Cimbura (1941),
- Page 5 and 6: [RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Prague, 189
- Page 7 and 8: * Poèmes, dans Revue nouvelle, n°
- Page 9 and 10: populaires. Il est l’auteur d’u
- Page 11 and 12: * Poèmes, dans Le Monde, 21 août
- Page 13 and 14: 9782081624979 — Joseph Čapek, Mi
- Page 15 and 16: — L’Année du jardinier (Zahrad
- Page 17 and 18: l’impérialisme, le nationalisme,
- Page 19 and 20: Humoresque (Humoreska, 1939), réal
- Page 21 and 22: 1968, il publie plusieurs recueils
- Page 23 and 24: l’influence d’Otokar Březina s
- Page 25 and 26: [RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Prague, 194
- Page 27 and 28: * « Les trois fileuses, conte popu
- Page 29 and 30: * Poèmes, précédé de « Otokar
- Page 31 and 32: -----------------------------------
- Page 33 and 34: cadavres est un livre tout à fait
- Page 35 and 36: L’effondrement du communisme en E
- Page 37 and 38: HALAMOVA, Masa [SLOVAQUIE] (Blatnic
- Page 39 and 40: * « Les aventures de Monsieur Kara
- Page 41 and 42: [RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Prague, 193
- Page 43 and 44: 9782070724093 — Tentation, pièce
- Page 45: SUR L’AUTEUR — Eda Kriseová, V
- Page 49 and 50: ANTHOLOGIES / REVUES * « Les dessi
- Page 51 and 52: D’un homme qui crie, qui balbutie
- Page 53 and 54: (Vladimír Peska). Outre ses nombre
- Page 55 and 56: autant d’histoires monstrueuses e
- Page 57 and 58: — Lettres à Doubenka, traduit du
- Page 59 and 60: traduit du tchèque par Claudia Anc
- Page 61 and 62: * Hrabal (1995), documentaire réal
- Page 63 and 64: -----------------------------------
- Page 65 and 66: Leoš Janáček a passé sa vie à
- Page 67 and 68: elle, a voilé son sein nu, elle en
- Page 69 and 70: A Milena Jesenska, Franz Kafka a ad
- Page 71 and 72: ANTHOLOGIES / REVUES * « Petites a
- Page 73 and 74: 9782742772797 — A la colonie disc
- Page 75 and 76: La première caractéristique qui r
- Page 77 and 78: 9782757401583 — Josef Cermak, Fra
- Page 79 and 80: paroles. Il les note après chaque
- Page 81 and 82: vraiment Kafka ? Quels furent ses r
- Page 83 and 84: 9782845051058 — Martine Tournaux,
- Page 85 and 86: Groupe de recherche Études germani
- Page 87 and 88: [L’analphabète moderne] et co-fo
- Page 89 and 90: travail, il a été chargé de cour
- Page 91 and 92: dont le caractère autobiographique
- Page 93 and 94: ouffonnerie, nous éclaire un peu p
- Page 95 and 96: — Auguste, Auguste, auguste (Augu
- Page 97 and 98:
collage parce que seul le collage
- Page 99 and 100:
[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Prague, 197
- Page 101 and 102:
-----------------------------------
- Page 103 and 104:
Poète et essayiste, Kral offre dan
- Page 105 and 106:
-----------------------------------
- Page 107 and 108:
ANTHOLOGIES / REVUES * Poèmes, dan
- Page 109 and 110:
— La Vie est ailleurs. [Paris],
- Page 111 and 112:
Et la sagesse existentielle du roma
- Page 113 and 114:
9782892611342 — Eva Le Grand, Kun
- Page 115 and 116:
* Poèmes, dans Les Deux rives de l
- Page 117 and 118:
cette partie d’échecs verbale me
- Page 119 and 120:
— Socialisme à visage humain. Le
- Page 121 and 122:
-----------------------------------
- Page 123 and 124:
iche et super-malhonnête, un histo
- Page 125 and 126:
— Partant pour la Tchécoslovaqui
- Page 127 and 128:
également quelques souvenirs d'enf
- Page 129 and 130:
* Poèmes, dans Les Deux rives de l
- Page 131 and 132:
-----------------------------------
- Page 133 and 134:
ANTHOLOGIES / REVUES * Texte, dans
- Page 135 and 136:
« Comment il se fait que l’Autri
- Page 137 and 138:
— Poèmes de la nuit, traduits du
- Page 139 and 140:
-----------------------------------
- Page 141 and 142:
— Quand il pleuvait au paradis (K
- Page 143 and 144:
mesure où il est écrit en frança
- Page 145 and 146:
* « La Lune rit » : nlle traducti
- Page 147 and 148:
9782213022574 ― Où roules-tu, pe
- Page 149 and 150:
Leo Perutz, un auteur prisé du pub
- Page 151 and 152:
-----------------------------------
- Page 153 and 154:
la version allemande par Michelle K
- Page 155 and 156:
* « L’oncle Vaclav » et « Comm
- Page 157 and 158:
Texte biographique et catalogue de
- Page 159 and 160:
de Moscou à Rome, où il doit anno
- Page 161 and 162:
dans l’obscurité d’une geôle
- Page 163 and 164:
ANTHOLOGIES / REVUES * Poèmes, dan
- Page 165 and 166:
; La Poésie tchèque moderne (1914
- Page 167 and 168:
(Jaroměř, Hradec Králové, Bohê
- Page 169 and 170:
[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Vnorovy, Mo
- Page 171 and 172:
Miracle en Bohême vient clore la t
- Page 173 and 174:
profondeur de leur âme. L’histoi
- Page 175 and 176:
LIVRES (traductions françaises)
- Page 177 and 178:
* Poèmes, dans Les Deux rives de l
- Page 179 and 180:
-----------------------------------
- Page 181 and 182:
9782844853042 — Liquidation de l
- Page 183 and 184:
Véra. Mais il sait qu’il a quelq
- Page 185 and 186:
Chronique volontiers loufoque des a
- Page 187 and 188:
frustration sociale et sexuelle, sa
- Page 189 and 190:
[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Horní Vil
- Page 191 and 192:
— La Mystique de l’odorat (Myst
- Page 193 and 194:
ANTHOLOGIES / REVUES * Poèmes, dan
- Page 195 and 196:
9782862311388 — Un cheval, dans l
- Page 197 and 198:
français. En 2007 paraît son prem
- Page 199 and 200:
crainte et la misère : résignatio
- Page 201 and 202:
LIVRES (traductions françaises) 97
- Page 203 and 204:
Soubirous s’ils parviennent à s
- Page 205 and 206:
― Le Chant de Bernadette, roman d
- Page 207 and 208:
-----------------------------------
- Page 209:
LIVRES (traductions françaises) 97