04.07.2013 Views

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

9782296550476 — Fragments d’un journal infidèle. [Paris], Éditions de L’Harmattan, « Amarante », 2011, 172<br />

pages.<br />

À travers <strong>des</strong> textes courts, discontinus, <strong>des</strong>criptifs et réflexifs, la narratrice cherche à saisir la simultanéité <strong>des</strong><br />

sentiments et <strong>des</strong> souvenirs, à concilier le passé et le présent. Les interrogations sur le sens de l’existence sont<br />

accompagnées de commentaires ponctuels sur la situation politique et sociale de nos jours, en France et dans le<br />

monde, et d’une sorte de confession infidèle où les désirs et les rêves se confondent avec <strong>des</strong> morceaux<br />

d’expériences vécues. Les méditations philosophiques et éthiques sont enrichies d’évocations poétiques de lieux<br />

visités ou imaginés. La menace de la solitude s’efface avec la conviction que ce que nous avons pleinement vécu ne<br />

se termine jamais dans ce monde imparfait que nous ne comprenons pas complètement, mais qu’il faut accepter.<br />

(Présentation de l’éditeur)<br />

------------------------------------------------------<br />

SCHNEEDORFER, Ivan<br />

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (České Budějovice, Bohême, 1937). Ivan Schneedorfer. Technicien, il s’exile au Canada<br />

après l’invasion soviétique en 1968. Poète, traducteur de la poésie anglo-saxonne et amateur de jazz.<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* Poèmes, dans La Poésie tchèque moderne (1914-1989), Belin, 1990 ; In’hui, n°41, 1993 ; Les Deux rives de la<br />

Morava, Bf, 1994 ; La Poésie tchèque en fin de siècle, Sources, 1999 ; Anthologie de la poésie tchèque<br />

contemporaine (1945-2000), Gallimard, 2002.<br />

------------------------------------------------------<br />

SCHUBIN, Ossip<br />

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Prague, 1854 – Schloss Kosatek, Bohême, 1934). Ossip Schubin, pseudonyme de<br />

Aloysia (aussi Aloisia, Lola) Kirschner. Écrivain pragois de langue allemande, de 1893 à 1914, elle a publié une<br />

vingtaine de romans et de recueils de nouvelles de qualité inégale.<br />

LIVRES (traductions françaises)<br />

— L’Honneur (Ehre, 1883), roman, traduit de l’allemand par R. Armand. [Paris], Éditions Hachette, 1886, 248 pages,<br />

épuisé.<br />

— Gésa, Mal’Occhio (Mal’occhio und andere Novellen, 1884), nouvelles, traduit de l’allemand par Jane Maire.<br />

[Paris], Éditions Hachette, 1890, 268 pages, épuisé.<br />

— Gloria victis (Gloria victis !, 1885), roman, traduit de l’allemand par Jane Maire. [Paris], Éditions Hachette, 1894,<br />

320 pages, épuisé.<br />

— Zinka, roman, traduit de l’allemand par Mme Charles Laurent. [Paris], Éditions P. Ollendorff, 1900, « Les grands<br />

romans étrangers », 272 pages, épuisé.<br />

— Ailes brisées, roman, traduit de l’allemand par Th. Kempf et J. de La Grange. [Paris], Annales bibliographiques et<br />

littéraires, 1903, 312 pages, épuisé.<br />

-----------------------------------------------------<br />

SCHULZ, Karel<br />

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Mestec Králové, Bohême orientale, 1899 – Prague, 1943). Karel Schulz. Journaliste,<br />

rédacteur en chef du journal Národní politika [Politique nationale]. Romancier et nouvelliste issu de l’avant-garde<br />

prolétarienne, communiste et poétiste du Devětsil, il se convertit au catholicisme en 1926 et fait paraître, dans les<br />

dernières années de sa vie <strong>des</strong> proses à thèmes historiques - dont le premier volume de sa trilogie inachevée, Kámen<br />

a bolest [La pierre et la douleur] (1942), vaste fresque inspirée par le <strong>des</strong>tin de Michel-Ange, dans la Florence <strong>des</strong><br />

Médicis.<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* « Miroirs » (Zrcadla), nouvelle extraite du recueil Peniz z noclehárny [Une pièce de monnaie à l’hospice] (1940),<br />

traduite du tchèque par Jean-Philippe Ravier, dans Nouvelles pragoises, L’Esprit <strong>des</strong> péninsules, 1999.<br />

------------------------------------------------------<br />

SEBEK, Karel<br />

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Jilemnice, 1941 – 1995). Karel Šebek. Poète et plasticien, proche du groupe surréaliste<br />

pragois au début <strong>des</strong> années 60.<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* Poèmes, dans Phases, 1960 / 1975 ; Le Melog, n°4-5, 1976 / n°6-7, 1978 ; Le Puits de l’ermitte, n°29-30-31, 1978 ;<br />

La Crécelle noire, n°1 / 5, 1979 / 1980 ; Camouflage, n°1, 1982 ; Le Surréalisme en Tchécoslovaquie, Gallimard, 1983

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!