04.07.2013 Views

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Prague, 1940). Stanislav Dvorský. Poète et essayiste. Dans les années 60, il fut l’un <strong>des</strong><br />

animateurs du groupe surréaliste pragois. Éditeur de samizdat pendant les années de « normalisation », puis, depuis<br />

1989, de diverses publications consacrées à l’art et à la poésie moderne.<br />

ANTHOLOGIES / REVUES :<br />

* Poèmes, dans Le Puit de l’ermite, n°29-30-31, 1978 ; La Crécelle noire, n°1 / 5, 1979 / 1980 ; Camouflage, n°1,<br />

1982 ; Liberté 149, n°5, 1983 ; La Poésie tchèque moderne (1914-1989), Belin, 1990 ; La Poésie tchèque en fin de<br />

siècle, Sources, 1999 ; Anthologie de la poésie tchèque contemporaine (1945-2000), Gallimard, 2002.<br />

* « Prague aux couleurs du temps », poèmes, avec Vratislav Effenberger, Petr Král et Ludvik Šváb, dans L’Archibras,<br />

n°6, 1968 / réédition dans Change, n°25, 1975.<br />

* « Le jeu de l’enclos » (Hra na ohradu, 1963), traduit du tchèque par Petr Král dans Le Surréalisme en<br />

Tchécoslovaquie, Gallimard, 1983.<br />

----------------------------------------------------------------------<br />

DYK, Viktor<br />

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Pšovka, près de Mělnik, 1877 – dans l’Adriatique, près de Raguse, 1931). Viktor Dyk.<br />

Poète, prosateur et auteur dramatique, passé du symbolisme au réalisme. Journaliste politique, traducteur <strong>des</strong> poètes<br />

français (Baudelaire, Verlaine, Corbière).<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* Poèmes, dans La Poésie tchèque contemporaine, Bibliothèque contemporaine, 1903 ; Recueil de poèmes tchèques,<br />

V, Žikeš, 1928 ; Poèmes, dans Anthologie de la poésie tchèque, Kra, 1930 ; Poésie tchècoslovaque contemporaine,<br />

Artia, 1958 ; Anthologie de la poésie tchèque et slovaque, Messidor, 1987.<br />

* « Le médaillon », traduit du tchèque par Jindřich Hořejší, dans la Gazette de Prague, 17 novembre 1920.<br />

* « Jan Bílek. Histoire d’un pardon », traduit du tchèque par Léon Chollet, dans la Gazette de Prague, 19 et 23 mars<br />

1921.<br />

* « L’idylle de Weimar » nouvelle tirée du recueil Píseň o vrbě [Le chant sur un saule] (1908), traduite du tchèque par<br />

Jean-Louis Chollet, dans la Gazette de Prague, 31 décembre 1921 et par Hanuš Jelínek, dans la Revue bleue, Paris,<br />

3 septembre 1932.<br />

* « Le crapaud du matin » (Ranní ropucha, 1908), pièce de théâtre en un acte, première partie de Revoluční trilogie<br />

[Trilogie de la Révolution] (1921), traduite du tchèque par Hanuš Jelínek, dans la Gazette de Prague, du 9 au 16 juillet<br />

1924 / réédition dans la Revue bleue, Paris, n°14, 20 juillet 1929.<br />

* « La clef. Récit d’un crime », traduit du tchèque par Louis Brun, dans la Gazette de Prague, du 5 au 26 septembre<br />

1925.<br />

* « Le monde est trop petit », traduit du tchèque par Josef Palivec, dans la Revue nouvelle, n°51-52, 1929.<br />

* « Une nuit près de Toboso », troisième acte de la tragédie en cinq actes Zmoudřeni Dona Quijota [L’Assagissement<br />

de Don Quichotte] (1913), traduit du tchèque par Hanuš Jelínek dans la Revue française de Prague, n°51, 15 mars<br />

1931.<br />

* « Obsession », traduit du tchèque et présenté par Viktor Kripner dans L’Europe centrale, [Paris], 15 mai 1940.<br />

LIVRES (traductions françaises)<br />

9782910490959 — Le Chasseur de rats (Krysař, 1911 / V Prague, František Borový, 1915). Édition bilingue, traduit<br />

du tchèque par Xavier Galmiche. [Paris], Éditions Inventaire, 2012, 200 pages.<br />

Qu’on l’appelle le « Joueur de flûte », comme dans la légende d’origine, qui semble remonter au XIII e siècle, le «<br />

Preneur de rats », comme chez les frères Grimm, le «Chasseur de rats», comme chez Brentano, Goethe ou Dyk, l’«<br />

Attrapeur de Rats », comme chez Grine après la révolution russe, le personnage a depuis beau temps atteint à la<br />

dimension du mythe. Chaque auteur l’a évoqué, remanié, travaillé à sa manière, tirant, tantôt sur la morale, tantôt sur<br />

la magie, tantôt sur l’allusion et l’interprétation politique.<br />

La première particularité du Chasseur de rats de Viktor Dyk est qu’il a été écrit par un Tchèque, en tchèque, juste<br />

avant la Première Guerre mondiale, en 1911. Que sa version contienne une critique ou une remise en cause de<br />

l’Allemagne et de la germanité, si pesante pour les Tchèques, à l’époque où l’auteur écrit son texte, cela va sans dire.<br />

Mais on y sent tout autant une critique, une remise en cause <strong>des</strong> Tchèques, un appel sous-jacent à réagir, à ne pas<br />

sombrer définitivement dans l’apathie, de même que « les habitants de la bonne ville hanséatique de Hameln »<br />

finissent par sombrer dans l’abîme de la mort, où ils sont rejoints par le Chasseur désespéré. Conte poétique<br />

étincelant, Le Chasseur de rats de Viktor Dyk apparaît comme un de ces textes qui constituent le véritable fond<br />

culturel européen, avec ses thèmes communs et sa diversité. (Présentation de l’éditeur)<br />

----------------------------------------------------------------------<br />

DYNKA, Jiri<br />

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Luhačovice, 1959). Jiří Dynka. Poète. Corédacteur de la revue Internet<br />

www.magazlin.cz., ses poèmes ont fait l’objet deplusieurs adaptations scéniques et graphiques.<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* Poèmes, dans Anthologie de la poésie tchèque contemporaine (1945-2000), Gallimard, 2002.<br />

----------------------------------------------------------------------

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!