04.07.2013 Views

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

donne à entendre quelques-uns <strong>des</strong> textes non seulement les plus amphibies, mais littérairement les plus achevés et<br />

les plus innovateurs de toute l’œuvre de Klíma et, en tant que tout, l’expression la plus parlante de son «<br />

contradictionisme ». (Présentation de l’éditeur)<br />

9782729118785 — Œuvres complètes. Tome III. Le Monde etc... Philosophica journalistica, 1904-1928, traduit du<br />

tchèque et de l’allemand, annoté et présenté par Erika Abrams. [Paris], Éditions de La Différence, 2010, 832 pages.<br />

Auteur culte et marginal impénitent dans l’écrit comme dans la vie, Ladislav Klíma (1878-1928) attend toujours d’être<br />

reconnu en dehors de son pays. C’est ce à quoi s’applique notre édition <strong>des</strong> Œuvres complètes dont le tome III est<br />

consacré aux essais, dont de nombreux d’inédits et, comme toujours, accompagnés par un méticuleux appareil<br />

critique. Les textes publiés ici, <strong>des</strong>tinés pour la plupart au public le plus large, touchent à tout – depuis les chaussures<br />

qui serrent et les rages de dents, jusqu’à la politique internationale, la sexualité, l’inspiration poétique, l’antisémitisme,<br />

l’école, le suicide – avec une liberté, une lucidité dans le scandale et un art de l’invective qui constituent un antidote<br />

décapant à la pensée unique et à la grisaille de notre début de XXI e siècle. (Présentation de l’éditeur)<br />

9782729114268 — Œuvres complètes. Tome IV. Le Grand roman, traduit du tchèque, annoté et présenté par Erika<br />

Abrams. [Paris], Éditions de La Différence, 2002, 800 pages.<br />

La première édition en 1991 fut, pour le public français, la révélation de cet immense écrivain. Chef-d’œuvre<br />

inachevé, à classer entre Le Manuscrit trouvé à Saragosse et Les Cent Vingt Journées de Sodome, il est écrit entre<br />

1907 et 1915. Sa parution en français, antérieure à celle en langue originale, comble une lacune de taille dans la<br />

révolution du roman moderne associée aux noms les plus connus de l’Autriche-Hongrie finissante. Entre le roman<br />

noir, le fantasme nu, la féerie et l’exercice pratique de métaphysique appliquée, entre les enfers et les « surmon<strong>des</strong> »,<br />

l’Italie, l’Inde et les déserts d’Arabie, le romantisme échevelé et un picaresque teinté de scatologie, la fresque<br />

férocement irréaliste et gaiement anachronique n’obéit qu’à sa propre démesure, touchant à tout, depuis les<br />

réincarnations successives de la Vierge jusqu’à l’aménagement sanitaire de la drôle de machine volante inventée,<br />

semble-t-il, par l’empereur Guillaume Premier. Au lecteur de se laisser emporter, à ses risques et périls, par<br />

l’irrépressible surenchère de l’imaginaire, dans un mouvement de progression à l’infini, ponctué d’abîmes.<br />

(Présentation de l’éditeur)<br />

Tome V. Œuvres littéraires, à paraître.<br />

FILMOGRAPHIE<br />

Dans le feu <strong>des</strong> ardeurs royales (V žáru královské lásky, 1990), réal. Jan Nemec.<br />

------------------------------------------------------<br />

KLIMENT, Alexandr<br />

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Prague, 1929). Alexandr Kliment, pseudonyme d’Alexandr Klimentiev. Romancier,<br />

nouvelliste, poète, essayiste, scénariste et auteur dramatique. Dramaturge et responsable du répertoire dans un<br />

théâtre, après 1968, il est licencié et travaille comme ouvrier, routier, portier, etc., publiant ses textes en samizdat ou à<br />

l’étranger jusqu’en 1990 (Lucerne, Toronto).<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* « Commentaires sur le sujet donné », dans Écrivains tchèques. Sur la tolérance, Centre Tchèque du P.E.N. Club<br />

international, 1994.<br />

------------------------------------------------------<br />

KLOSTERMANN, Karel<br />

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Haag am Hausruck, 1848 – Štěkeň, 1923). Karel Faustin Klostermann, il a utilize le<br />

pseudonyme Faustin Doubravský. Il a d’abord commencé par <strong>des</strong> feuilletons en allemand avant d’écrire en tchèque<br />

ses nouvelles et romans campagnards.<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* « Le pupille », récit tiré du recueil V srdci šumavských hvozdů [Au cœur <strong>des</strong> hautes futaies de la Šumava] (1896),<br />

traduit du tchèque par Jean-Louis Chollet, dans la Gazette de Prague, 13 et 16 avril 1921.<br />

------------------------------------------------------<br />

KOHOUT, Pavel<br />

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Prague, 1928). Pavel Kohout. Poète, romancier, journaliste (presse et télévision), auteur<br />

dramatique et scénariste. Il débute avec <strong>des</strong> poèmes « euphoriques » tributaires <strong>des</strong> conventions « optimistes » <strong>des</strong><br />

années 50 et <strong>des</strong> livres pour enfants, puis obtient ses premiers succès au théâtre avec <strong>des</strong> pièces comme Zářijové<br />

noci [Les nuits de septembre] (1955) et <strong>des</strong> adaptations scéniques de romans de Jules Verne (1961), Karel Čapek<br />

(1962), Jaroslav Hašek, etc. Engagé dans la vie politique et culturelle pendant le Printemps de Prague, signataire de<br />

la Chartre 77, lors d’un voyage en Autriche en 1978, il est déchu de la nationalité tchécoslovaque et interdit de séjour<br />

dans son pays.<br />

LIVRES (traductions françaises)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!