04.07.2013 Views

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

Dictionnaire des auteurs - Librairie Compagnie

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Horní Vilémovice u Třebíče, 1911 – Prague, 2000). Jarmila Urbánková. Poétesse, auteur<br />

de livres pour enfants et de traductions de la poésie anglaise.<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* Poèmes, dans Un bouquet de la poésie féminine tchèque contemporaine, Le Temps parallèle, 1980 ; Panorama de<br />

la littérature tchèque, n°1, 1981 / n°10, 1988 ; Anthologie de la poésie tchèque et slovaque, Messidor, 1987.<br />

------------------------------------------------------<br />

URSINY, Dezo<br />

[SLOVAQUIE] (Bratislava, 1947 – 1995). Dežo Ursiny. Célèbre musicien de rock, poète et prosateur, il a composé la<br />

musique de plusieurs films et réalisé quelques documentaires.<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* Textes et poèmes, dans Lettre Internationale, printemps, 1992 ; Les Deux rives de la Morava, Bf, 1994.<br />

------------------------------------------------------<br />

URZIDIL, Johannes<br />

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Prague, 1896 – Rome, 1970). Johannes Urzidil. Écrivain et journaliste pragois de langue<br />

allemande, il participa à l’activité culturelle de Prague, jusqu’à l’invasion allemande. En 1939, il s’enfuit en Italie puis<br />

s’installe aux Etats-Unis où il écrit la plupart de ses livres. Sa prose en grande partie autobiographique évoque ses<br />

souvenirs de Prague et de Bohême.<br />

ANTHOLOGIES / REVUES<br />

* Une trentaine d’articles sur la situation tchèque, publié en français dans le Journal <strong>des</strong> Nations, Genève (1936 –<br />

1938), sous le pseudonyme de Jean Dupont.<br />

* « De la magie et de la science psychique chez Goethe », dans Hémisphères, éd. Ivan Goll, New York, 1945, vol. 2,<br />

n°5.<br />

* « L’Amérique rêvée par Kafka » (« Edison und Kafka », Der Monat, n°153, Berlin, 1961) dans Preuves, n°137, Paris,<br />

juillet 1962 (p. 31-35) / réédition dans le Magazine littéraire, n°415, Paris, décembre 2002 (p. 34-38).<br />

* « Le quarantième anniversaire de la mort de Franz Kafka » (« Kafkas Bestattung und Totenfeier », Merkur, n°6,<br />

Cologne, Verlag Kiepenheuer & Witsch, juin 1964), dans Rencontres, Revue littéraire, Paris, 1964.<br />

* « Chaque matinu » (« An jedem Morgen, wenn der erste Strahl »), dans Poésies Autrichiennes 1900–1965, traduit<br />

de l’allemand par Maurice Boucher, Vienne, Bergland Verlag, 1966, (p. 79–80).<br />

* « 11 juin 1924 », dans le catalogue Métamorphoses de Kafka, Musée du Montparnasse, Paris, septembre-décembre<br />

2002, Paris, Éditions Éric Koehler, 2002, (p. 46-50).<br />

LIVRES (traductions françaises)<br />

9782904227424 ― Prague, la bien-aimée perdue (Die verlorene Geliebte, Munich, Albert Langen-Georg Müller<br />

Verlag, 1956), traduit de l’allemand par Jacques Legrand. [Paris], Éditions Desjonquères, 1990, 256 pages, épuisé.<br />

Dans ce roman, en grande partie autobiographique, Urzidil revient sur les lieux de son enfance : Prague et la Bohême<br />

dans les premières décennies du XX e siècle. Il évoque avec un charme prenant les rues, les quartiers, les cafés, les<br />

habitants hauts en couleur de cette ville baroque qui abrita ses premières émotions enfantines, sa découverte de<br />

l’amitié, de l’amour, de sa vocation d’écrivain, conscient dans cette cité slave, germanique et juive de la grâce qu’il a<br />

d’être cosmopolite.Puis le cadre s’élargit en même temps que monte l’angoisse de la guerre et d’une inquisition<br />

permanente où nul refuge n’est sûr. Le fugitif, l’exilé se cache alors dans les forêts de Bohême puis en Angleterre<br />

d’où il rapporte quelques précieux souvenirs et une mystérieuse histoire d’amour. Mais dans la mémoire de l’exilé<br />

reste gravée l’image de Prague « La bien-aimée perdue ». (Présentation de l’éditeur)<br />

9782904227264 ― Le Triptyque de Prague (Prager Triptychon, Munich, Albert Langen-Georg Müller Verlag, 1960),<br />

traduit de l’allemand par Jacques Legrand. [Paris], ÉditionsDesjonquères, 1988, 224pages, épuisé.<br />

Dans Le Triptyque de Prague Johannes Urzidil réinvente de façon romanesque son enfance et sa jeunesse à Prague,<br />

en cette mythique saison heureuse du début du siècle. Il se fait le chantre de sa ville, magique cité slavo-germanoisraélite<br />

où se croisent cultures et civilisations.En plusieurs tableaux, Urzidil déroule sous nos yeux l’histoire riche en<br />

aventures et en découvertes de la vie de son héros : Son enfance au milieu <strong>des</strong> cafés, <strong>des</strong> marchés, <strong>des</strong> petits<br />

métiers, <strong>des</strong> personnages pittoresques; sa jeunesse dans les rues de la ville cosmopolite qui vit avec humour et<br />

nostalgie ses contradictions et le déclin de la vieille Europe; ses amours, partagés entre deux femmes; son<br />

apprentissage de l’amitié et aussi de la solitude.<br />

Dans une langue chaleureuse, pleine à craquer de fantaisie et d’émotion, Urzidil dépeint ses personnages avec un art<br />

de conter d’une grande finesse qui tient le lecteur en haleine. (Présentation de l’éditeur)<br />

9782904227547 ― La Fuite de Kafka, suivi de Les états d’âme d’un juge, et de Un ou deux détours par Bingham<br />

Street, trois nouvelles (« Kafkas Flucht », extraite du recueil Entführung und sieben andere Ereignisse, Zürich,<br />

Artemis Verlag, 1964 ; « Behelligungen eines Richters » et « Umwege durch Bingham Street », extraites du recueil<br />

Bist du es, Ronald ?, Zürich–Stuttgart, Artemis Verlag, 1968)<br />

nouvelles, traduit de l’allemand par Jacques Legrand. [Paris], Éditions Desjonquères, 1991,120 pages.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!