04.02.2014 Views

LUKÁCS a mi munkatársunk - Wesley János Lelkészképző Főiskola

LUKÁCS a mi munkatársunk - Wesley János Lelkészképző Főiskola

LUKÁCS a mi munkatársunk - Wesley János Lelkészképző Főiskola

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Isten lényege – <strong>mi</strong>nt a Széfer Jecíra kommentárjában 10 tanítja – megismerhetetlen;<br />

még fürkészni is tilos, míg a teremtés tudományos kutatása<br />

megengedett. Ebből következően szükséges az emberi nyelv forrásaihoz<br />

fordulni, melynek metaforikus használata közvetíti az Istenre vonatkozó<br />

tanítást. A nevek, melyeket a Szentírás és a hagyomány ad neki, <strong>mi</strong>nden<br />

név közös törvényét követik: ezek alkal<strong>mi</strong> jellegűek, vagyis – anélkül, hogy<br />

a hangok teljesen önkényes halmazát alkotnák – nem a megnevezett dolog<br />

állandó lényegét fejezik ki, hanem azzal a kontextussal állnak összefüggésben,<br />

amelyben épp használják őket. Istent „Magasnak és Fenségesnek”<br />

nevezik, a<strong>mi</strong>kor Jesája magas és fenséges trónon pillantja meg, éppúgy,<br />

ahogyan az angyalokat is „égetőknek” (szerafím) vagy „állatoknak” (hajjót)<br />

nevezik, pillanatnyi küldetésük szerint, vagy ahogyan fényességük vagy hőhatásuk<br />

nyomán az égitestek is különféle neveket viselnek.<br />

Szaadjá <strong>mi</strong>nt kabbalista…<br />

Reményeink szerint az eddig elmondottakból kiderült, hogy Szaadjá az<br />

egyetemes bölcseleti tudásával 11 szükségszerűen eljutott a vallásbölcseletet<br />

meghaladó <strong>mi</strong>sztikáig.<br />

Mint korának legnagyobb tudósa, nem kerülhette meg, hogy az ókorból<br />

hagyományozódott Széfer Jecírá egyéni útjait ne tanulmányozza, s ne<br />

tegye hozzá a saját véleményét. 12 Elsőrangú felismeréseként fontosnak<br />

10<br />

„A harmadik változat Szaadjá gáóntól való, mely néhány korai genizatöredékben is fellelhető.<br />

Ez egyébként majdnem megfelel a Hosszú változatnak, kivéve, hogy a versek teljesen más sorrendben<br />

követik egymást. Ezt a változatot gyakorta nevezik Szaadjá-változatnak is, s a kabbalisták<br />

gyakorlatilag teljesen figyelmen kívül hagyják, pedig Kuzarijában Júda Halévi rabbi is ezt a változatot<br />

használja. A Széfer Jecírá többféle változatáról Szaadjá gáón már a X. században említést tett a<br />

következőképpen: „Nem hétköznapi könyv ez, s sokan gondatlanul változtatták vagy felcserélték a<br />

szöveg egyes részeit.” Egy évszázad elteltével Júda ben Barzilláj rabbi is megjegyzi, hogy „rengeteg<br />

változat létezik, egyesek nagyon kuszák.” Az első mantovai kiadás nyomtatói leírják, <strong>mi</strong>ként kellett<br />

figyelmen kívül hagyniuk számos kéziratot, hogy végül egy megbízható szöveget kapjanak.” Kaplan,<br />

Aryeh: Széfer Jecírá. Az Alkotás könyve. Stratégiakutató Intézet, 2006. 23.<br />

11<br />

„Ha az egyetemes filozófiatörténet felől nézzük Szaadjá gáon munkásságát, vagy még inkább<br />

belehelyezzük abba, akkor megállapíthatjuk, hogy a két nagy teológiai munka, a Kommentár<br />

az Alkotás könyvéhez (Perús Széfer Jecírá) és a Hitelvek és vélekedések könyve (Széfer Emunót Ve-<br />

Déot) tulajdonképpen »ideológiakritikai« munkák. Mint ilyenek, tökéletesen beleillenek a középkor<br />

szinte egész folyamatában előszeretettel űzött doxográfia, illetve doxográfia-kritika irodalmába.<br />

Ezek a doxográfiák, ahogy az elnevezésből is következik, »vélekedések«, amelyekkel a bibliai vagy<br />

Korán-béli textusokat vagy az ezekben föllelhető kijelentésekre visszavezethető ítéleteket elméleti<br />

konstrukciókba ágyazzák be.” Staller Tamás: Zsidóság és filozófia. Logos Kiadó, 2006. 63.<br />

12<br />

A pontos szöveget maguk a kabbalisták őrizték meg, mégpedig úgy, hogy még a kezdetekben<br />

elrejtették azt a beavatatlanok szeme elől. Úgy 1550 táján Moshe Cordovero rabbi, a száfedi<br />

iskola vezetője, korának legnagyobb kabbalistája áttanulmányozta a tíz akkor létező legjobb<br />

kéziratot és kiválasztotta azt, amelyik a legközelebb állt a kabbalisták által őrzött hagyományhoz.<br />

Egy nemzedék múltán a szöveget Ári (Jichák Lurja rabbi), <strong>mi</strong>nden idők egyik legnagyobb<br />

kabbalistája finomította tovább. Ezt, az Ári-változatként is ismert szöveget számos alkalommal<br />

publikálták, általában valamely más gyűjtés részeként. Ez egyébként több szempontból is em-<br />

13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!