18.06.2013 Views

Diálogos Transdisciplinares em Girl with a Pearl Earring: a Arte ...

Diálogos Transdisciplinares em Girl with a Pearl Earring: a Arte ...

Diálogos Transdisciplinares em Girl with a Pearl Earring: a Arte ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

conceitos da teoria e da crítica literária (Ibid<strong>em</strong>, 107). Seguindo algumas<br />

teorizações cont<strong>em</strong>porâneas sobre a tradução, mais funcionais que normativos,<br />

Clüver retoma um conhecido trabalho de Roman Jakobson sobre a possibilidade<br />

de tradução, transmutação e transposição de mensagens-textos entre distintos<br />

sist<strong>em</strong>as de signos. Seu ponto de vista , “esencialmente conservador” (Ibid<strong>em</strong>,<br />

106), coincide no essencial com a estética comparada de Étienne Souriau <strong>em</strong> A<br />

Correspondência das <strong>Arte</strong>s, onde sustenta que “as distintas artes parec<strong>em</strong>-se às<br />

línguas distintas, onde a imitação exige tradução” (Souriau, 16).<br />

Clüver assinala que este tipo de transmutação reproduz as dificuldades da<br />

tradução interlingüística “en función de la s<strong>em</strong>ántica del sist<strong>em</strong>a poético” (Clüver,<br />

95), quer dizer, não no nível lingüístico mas sim no literário. Ainda admite que as<br />

maiores variações nas “transposiciones inters<strong>em</strong>ióticas” ocorr<strong>em</strong> no plano da<br />

materialidade, sua maior preocupação é d<strong>em</strong>onstrar que “significados casi<br />

idénticos pueden construirse a partir de dos textos pertenecientes a sist<strong>em</strong>as<br />

sígnicos distintos” (Ibid<strong>em</strong>, 107). Assim, segundo Clüver, a transferência de<br />

significado ocupa um papel central. Os fenômenos de ord<strong>em</strong> da materialidade,<br />

quer dizer, de ord<strong>em</strong> da inscrição das palavras e das figuras, se caracterizam por<br />

sua natureza adversa das transposições inter-artísticas: a inadequação da palavra<br />

para dar conta do visual e a violência que o processo ecfrástico exerce sobre a<br />

obra poética, o “texto” visual (Ibid<strong>em</strong>, 94).<br />

A última afirmação pode relativizar-se se esta revelância de significado, entendido<br />

por Clüver como uma relação denotativa com uma referência fixa, como uma<br />

significação “casi idéntica” entre obras pertencentes a distintos sist<strong>em</strong>as estéticos,<br />

reformula-se <strong>em</strong> termos da noção de sentido, entendida como construção subjetiva<br />

e, <strong>em</strong> conseqüência, interpretativa, que se projeta sobre o plano da imaginação de<br />

autor e de leitor-observador, mantendo um compromisso de fidelidade com a obra<br />

original sujeito somente à intenção criativa. Dado que o texto literário ekphrastic<br />

nunca oferece uma representação fiel do quadro ou do objeto referente, a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!