You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
HOLBERGIANA<br />
AF<br />
H. LOGEMAN<br />
1. Skipper Adrian og andre Kalloepers.<br />
(Jacob von Thyboe, II, 1)<br />
Hverken paa hollandsk eller paa dansk findes der, saavidt vides,<br />
et ord kalloepers, saadan som ed. princeps (1725) har<br />
det, — den anden udgave (1731) forandrer ordet til kalskoepers,<br />
hvad der stricté heller ikke er nogen mening i; denne fik udtrykket<br />
vel først i Boyes første udg. (1843) da han „rettede" formen til<br />
kalfkoepers; det skulde dog tilføjes, at han (s. 251 ed. 2 ) anser kalfkoepers<br />
for kun „rimeligvis" at være den rigtige, et hollandsk ord,<br />
der maaske kan være brugt = „Kvæghandlere". Mens altsaa Boye<br />
har sine tvivl, som vi skal se ikke med urette, gentager Liebenberg<br />
dette (II, 345) i en saadan fast form som om der ingen<br />
vanskelighed fandtes: „kalfkoepers" holl. = Kvæghandlere, kalfkoopers.<br />
Liebenberg overser altsaa, hvad Boye tydelig synes at<br />
have følt: at kalfkoopers aldrig kunde betyde Kvæghandlere, men<br />
kun /caføehandlere (eller k&lvekøbere eller -sælgere for den sags skyld)<br />
og intet andet, — kaheprangere som Martensen oversætter det<br />
(V, 41).<br />
Da nærværende forfatter læste Jacob von Thyboe for første<br />
gang for nogle aar tilbage, blev han straks slaaet af den nævnte<br />
omstændighed, at kalfkoepers ikke er og heller ikke vides at have<br />
været et anerkendt hollandsk ord og som det straks skal fremhæves<br />
her, har sammenhængen forekommet flere at tyde paa, at der her<br />
mentes et skældsord eller i alt fald et øgenavn paa Hollænderne.<br />
Hvis saa er, vilde kalf koopers allerede af den grund ikke passe,<br />
og da falder ogsaa dermed den sammensætning med kaas = ost,<br />
som Dr. Brix (Edda, 1916, II, s. 331) tænkte paa: Kaasverkoopers,<br />
hvilket kun betyder: ostesælgere, ikke -handler. Selv havde jeg og-