26.07.2013 Views

Danske Studier. 1925

Danske Studier. 1925

Danske Studier. 1925

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ODINS RIDT 3<br />

russiske trylleformler (se D.St. 1912, s. 119—121) viste de russiske<br />

formlers udspring fra legendariske tekster, der under præsters og<br />

lægmænds behandling blev mere og mere „folkelige". Synspunktet<br />

er for så vidt ikke hans eget, men snarest en hel skoles. Hans<br />

andel er den nojere gennemførelse og den bredere begrundelse, hvori<br />

også alle tidligere fremsatte kendetegn er optagne; — og han har for<br />

så vidt påtaget sig ansvaret for dette standpunkt. Hans bevisførelse<br />

kommer frem dels i bemærkninger ved de enkelte stedlige grupper,<br />

dels i den samlede prøvelse i slutningen.<br />

Usikrest er de spredte udtalelser; læseren har ligesom ikke forudsætningen<br />

for at følge dem, og — ærlig talt — metoden har det<br />

egenlig heller ikke: det er jo ikke specialvarianternes, men grundformens<br />

udspring det drejer sig om. Det mest træffende eksempel<br />

er vel forf.s bemærkninger om den norske overlevering (s. 49):<br />

„De norske forvridningsformler er da helt igennem kristne, af hedensk<br />

opfattelse foreligger der ikke spor. Endvidere fører samtlige tanken hen<br />

på den bibelske historie, nærmere bestemt på Herrens indtog i Jerusalem.<br />

1 denne retning fører os forst ridtet, dernæst den kendsgerning at ridedyret<br />

kaldes føl eller æsel; endvidere stemmer hermed den hyppige omtale<br />

af bjærget, hvorved vel må forstås det hellige Oliebjærg, såvelsom<br />

at broen, han stadig rider over, må søges i samme omgivelser."<br />

Af disse træk er nogle (ridt, bjærg, bro) vel almene i deres art,<br />

og løsningen af disse spørgsmål fører langt ud over Norges grænser.<br />

Æslet vil være et meget kraftigt kendetegn på kristen oprindelse;<br />

men af de 26 ridende norske Vorherre'r er der — ifølge forf. — kun<br />

2 der rider på æsel; og af disse viser den ene (optegnet 1913 af<br />

Reidar Christiansen i egnen ved Kristianiafjord) sig hojst tvivlsom,<br />

ti meddeleren rettede sig selv og sagde, at det skulde ikke hedde<br />

„æsel", men „fole". Vidnernes tal er da mindre end to, — og de<br />

turde snarere tilhøre en yngre bibelfast tid end formlens udspring.<br />

„Føllet" som Jesu ganger vil afgive et bedre eksempel (i kraft af sit<br />

storre tal: 19 opskrifter), — hvis det er rigtigt; men det er galt. Der<br />

står i teksterne ikke „føl", men „fole"; og dette ord betyder også<br />

„en ung hest"; folkeviserne omkring i de nordiske lande betegner<br />

med ordet fole deres helts raske ganger; med et citat fra et af vore<br />

oldkvad (Hunekampen i Hervararsaga) kan man sige, at en krigsdygtig<br />

fole er to vintre gammel; og endnu f. eks. Aasens Norske ordbog<br />

kender betydningen „ung hest". Her er slet intet at hente. Endelig<br />

er der det at ridt, bjærg og bro nu og da forekommer i norske op-<br />

1*

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!