You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ODINS RIDT 3<br />
russiske trylleformler (se D.St. 1912, s. 119—121) viste de russiske<br />
formlers udspring fra legendariske tekster, der under præsters og<br />
lægmænds behandling blev mere og mere „folkelige". Synspunktet<br />
er for så vidt ikke hans eget, men snarest en hel skoles. Hans<br />
andel er den nojere gennemførelse og den bredere begrundelse, hvori<br />
også alle tidligere fremsatte kendetegn er optagne; — og han har for<br />
så vidt påtaget sig ansvaret for dette standpunkt. Hans bevisførelse<br />
kommer frem dels i bemærkninger ved de enkelte stedlige grupper,<br />
dels i den samlede prøvelse i slutningen.<br />
Usikrest er de spredte udtalelser; læseren har ligesom ikke forudsætningen<br />
for at følge dem, og — ærlig talt — metoden har det<br />
egenlig heller ikke: det er jo ikke specialvarianternes, men grundformens<br />
udspring det drejer sig om. Det mest træffende eksempel<br />
er vel forf.s bemærkninger om den norske overlevering (s. 49):<br />
„De norske forvridningsformler er da helt igennem kristne, af hedensk<br />
opfattelse foreligger der ikke spor. Endvidere fører samtlige tanken hen<br />
på den bibelske historie, nærmere bestemt på Herrens indtog i Jerusalem.<br />
1 denne retning fører os forst ridtet, dernæst den kendsgerning at ridedyret<br />
kaldes føl eller æsel; endvidere stemmer hermed den hyppige omtale<br />
af bjærget, hvorved vel må forstås det hellige Oliebjærg, såvelsom<br />
at broen, han stadig rider over, må søges i samme omgivelser."<br />
Af disse træk er nogle (ridt, bjærg, bro) vel almene i deres art,<br />
og løsningen af disse spørgsmål fører langt ud over Norges grænser.<br />
Æslet vil være et meget kraftigt kendetegn på kristen oprindelse;<br />
men af de 26 ridende norske Vorherre'r er der — ifølge forf. — kun<br />
2 der rider på æsel; og af disse viser den ene (optegnet 1913 af<br />
Reidar Christiansen i egnen ved Kristianiafjord) sig hojst tvivlsom,<br />
ti meddeleren rettede sig selv og sagde, at det skulde ikke hedde<br />
„æsel", men „fole". Vidnernes tal er da mindre end to, — og de<br />
turde snarere tilhøre en yngre bibelfast tid end formlens udspring.<br />
„Føllet" som Jesu ganger vil afgive et bedre eksempel (i kraft af sit<br />
storre tal: 19 opskrifter), — hvis det er rigtigt; men det er galt. Der<br />
står i teksterne ikke „føl", men „fole"; og dette ord betyder også<br />
„en ung hest"; folkeviserne omkring i de nordiske lande betegner<br />
med ordet fole deres helts raske ganger; med et citat fra et af vore<br />
oldkvad (Hunekampen i Hervararsaga) kan man sige, at en krigsdygtig<br />
fole er to vintre gammel; og endnu f. eks. Aasens Norske ordbog<br />
kender betydningen „ung hest". Her er slet intet at hente. Endelig<br />
er der det at ridt, bjærg og bro nu og da forekommer i norske op-<br />
1*